<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comentarios en: Engrish &#8211; イングリッシュ	</title>
	<atom:link href="https://unajaponesaenjapon.com/33382/engrish-ingles-erroneo-en-japon/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://unajaponesaenjapon.com/33382/engrish-ingles-erroneo-en-japon</link>
	<description>Construyendo un puente hacia el futuro, entre los países de habla hispana y Japón. 日本とスペイン語圏の未来への懸け橋</description>
	<lastBuildDate>Sun, 06 Jul 2014 09:58:27 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Por: nora		</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/33382/engrish-ingles-erroneo-en-japon/comment-page-1#comment-65962</link>

		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Jul 2014 09:58:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=33382#comment-65962</guid>

					<description><![CDATA[kurisu,
Parece que en todas partes se cuecen habas :)
Muchas gracias por el comentario.
Un cordial saludo.

John,
Yo también pienso que si se desea ayudar a la persona, se le explica y listo :)
Muchas gracias por el comentario.
Un cordial saludo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>kurisu,<br />
Parece que en todas partes se cuecen habas 🙂<br />
Muchas gracias por el comentario.<br />
Un cordial saludo.</p>
<p>John,<br />
Yo también pienso que si se desea ayudar a la persona, se le explica y listo 🙂<br />
Muchas gracias por el comentario.<br />
Un cordial saludo.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: John		</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/33382/engrish-ingles-erroneo-en-japon/comment-page-1#comment-65940</link>

		<dc:creator><![CDATA[John]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Jul 2014 05:31:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=33382#comment-65940</guid>

					<description><![CDATA[Un tema bastante interesante en cuanto a la experiencia y al fondo del mismo, ciertamente no existe una persona que tenga un dominio total de un lenguaje (incluso la lengua materna), mas allá del hecho de la increíble complejidad de las lenguas aunado al hecho de que no existe ser infalible esta el detalle de las regionalizaciones de la lengua y las deformaciones aceptadas en el uso cotidiano. Personalmente no creo que sea malo corregir las fallas en el lenguaje ya que en algún momento se debe aprender y existen lugares en los que no deben existir errores (como los textos científicos), sin embargo si veo con malos ojos el echar en cara los errores, si se desea ayudar a la persona se le corrige y explica y ya, no hay lugar para la burla en el aprendizaje (ademas que para criticar hay que  tener la certeza de no cometer los mismos errores), alguna vez leí algunas guías de lenguas entre ellas una de japones para hispano hablantes y descubrí que ciertamente en muchos casos las dificultades para aprender otros idiomas van mas allá de la complejidad de los mismos, estos también se atienen al hecho de no contar con estructuras lingüísticas similares como es el caso del japones y el español en el caso de ciertas letras y fonética no existen en ambas lenguas por lo cual se debe aprender desde cero. De pequeño en la escuela alguna vez dije en tono de broma a alguien que solía pronunciar &quot;aire&quot; como &quot;aigre&quot; si también en ingles pronunciaba &quot;air&quot; como &quot;airgh&quot; sin embargo ahora que soy mas consciente de otros factores me pregunto si no podría haberse tratado de un caso de dislexia (como gente que pronuncia &quot;aero&quot; como &quot;airo&quot; el cual era un caso muy especifico de mi madre); pero creo que como conclusion es que debemos ser muy comprensivos en cuanto a la manera de escribir y a veces de hablar(excepto en el caso de gente que escribe de maneras terribles para sentirse creativa o &quot;especial&quot; como el ejemplo de HOYGAN VRITTANLL el cual me hizo levantarme de mi asiento, ir a abrazar a mi diccionario para reconfortarlo y decirle que todo va a estar bien), ya que creo que una escritura y dicción propia de la lengua es tan importante como la imagen de uno mismo (dejare otra imagen para explicar esto de manera gráfica), como siempre gracias por la entrada y el interesante tema y saludos.

http://i57.tinypic.com/334p4ht.png]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Un tema bastante interesante en cuanto a la experiencia y al fondo del mismo, ciertamente no existe una persona que tenga un dominio total de un lenguaje (incluso la lengua materna), mas allá del hecho de la increíble complejidad de las lenguas aunado al hecho de que no existe ser infalible esta el detalle de las regionalizaciones de la lengua y las deformaciones aceptadas en el uso cotidiano. Personalmente no creo que sea malo corregir las fallas en el lenguaje ya que en algún momento se debe aprender y existen lugares en los que no deben existir errores (como los textos científicos), sin embargo si veo con malos ojos el echar en cara los errores, si se desea ayudar a la persona se le corrige y explica y ya, no hay lugar para la burla en el aprendizaje (ademas que para criticar hay que  tener la certeza de no cometer los mismos errores), alguna vez leí algunas guías de lenguas entre ellas una de japones para hispano hablantes y descubrí que ciertamente en muchos casos las dificultades para aprender otros idiomas van mas allá de la complejidad de los mismos, estos también se atienen al hecho de no contar con estructuras lingüísticas similares como es el caso del japones y el español en el caso de ciertas letras y fonética no existen en ambas lenguas por lo cual se debe aprender desde cero. De pequeño en la escuela alguna vez dije en tono de broma a alguien que solía pronunciar «aire» como «aigre» si también en ingles pronunciaba «air» como «airgh» sin embargo ahora que soy mas consciente de otros factores me pregunto si no podría haberse tratado de un caso de dislexia (como gente que pronuncia «aero» como «airo» el cual era un caso muy especifico de mi madre); pero creo que como conclusion es que debemos ser muy comprensivos en cuanto a la manera de escribir y a veces de hablar(excepto en el caso de gente que escribe de maneras terribles para sentirse creativa o «especial» como el ejemplo de HOYGAN VRITTANLL el cual me hizo levantarme de mi asiento, ir a abrazar a mi diccionario para reconfortarlo y decirle que todo va a estar bien), ya que creo que una escritura y dicción propia de la lengua es tan importante como la imagen de uno mismo (dejare otra imagen para explicar esto de manera gráfica), como siempre gracias por la entrada y el interesante tema y saludos.</p>
<p><a href="http://i57.tinypic.com/334p4ht.png" rel="nofollow ugc">http://i57.tinypic.com/334p4ht.png</a></p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: kurisu		</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/33382/engrish-ingles-erroneo-en-japon/comment-page-1#comment-65774</link>

		<dc:creator><![CDATA[kurisu]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Jun 2014 18:32:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=33382#comment-65774</guid>

					<description><![CDATA[Hola Nora!
Sólo quería comentar que cada país parece tener su propia versión del inglés. Ahora vivo en Alemania, y aquí me doy cuenta de cuántas palabras y expresiones uso a la &quot;spanglish&quot; y a su vez también noto el &quot;deutschglish&quot; que utilizan por estos lares. 
Un saludo]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola Nora!<br />
Sólo quería comentar que cada país parece tener su propia versión del inglés. Ahora vivo en Alemania, y aquí me doy cuenta de cuántas palabras y expresiones uso a la «spanglish» y a su vez también noto el «deutschglish» que utilizan por estos lares.<br />
Un saludo</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Lucasan		</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/33382/engrish-ingles-erroneo-en-japon/comment-page-1#comment-65709</link>

		<dc:creator><![CDATA[Lucasan]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Jun 2014 22:52:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=33382#comment-65709</guid>

					<description><![CDATA[Abrazo Norachan!!! =)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Abrazo Norachan!!! =)</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: nora		</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/33382/engrish-ingles-erroneo-en-japon/comment-page-1#comment-65680</link>

		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Jun 2014 03:45:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=33382#comment-65680</guid>

					<description><![CDATA[Lucasan,
jajajajaja ... Las cosas que se te ocurren jajajaja
Un abrazo.

Jaiem,
Es eso lo que me sorprende, que no se &quot;tiran la primera piedra&quot; a pesar de los errores que cometen, todo lo contrario, se burlan porque &quot;dominan&quot; el inglés y saben que a los japoneses les cuesta mucho este idioma.
Benevolencia y simpatía ... me gusta :)
Un abrazo.

Héctor,l 
Hmmm ... Puede ser.
Un cordial saludo.

Paprika,
Muchas gracias por tu punto de vista.
Un abrazo.

Isabel,
jajajaja ... Esos cabezazos también se dan los japoneses jajajajaja ...
Pobres, para algunos (japoneses) debe ser difícil la L y la R ...
Besines**]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Lucasan,<br />
jajajajaja &#8230; Las cosas que se te ocurren jajajaja<br />
Un abrazo.</p>
<p>Jaiem,<br />
Es eso lo que me sorprende, que no se «tiran la primera piedra» a pesar de los errores que cometen, todo lo contrario, se burlan porque «dominan» el inglés y saben que a los japoneses les cuesta mucho este idioma.<br />
Benevolencia y simpatía &#8230; me gusta 🙂<br />
Un abrazo.</p>
<p>Héctor,l<br />
Hmmm &#8230; Puede ser.<br />
Un cordial saludo.</p>
<p>Paprika,<br />
Muchas gracias por tu punto de vista.<br />
Un abrazo.</p>
<p>Isabel,<br />
jajajaja &#8230; Esos cabezazos también se dan los japoneses jajajajaja &#8230;<br />
Pobres, para algunos (japoneses) debe ser difícil la L y la R &#8230;<br />
Besines**</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: nora		</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/33382/engrish-ingles-erroneo-en-japon/comment-page-1#comment-65679</link>

		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Jun 2014 03:44:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=33382#comment-65679</guid>

					<description><![CDATA[Doalle,
jajajaja ... Qué risa :)
Sobre Eurovisión, no lo veo pero sé lo que es, y creo que la mayoría de los japoneses no lo conocen.
Un abrazo.

Miguel-Maiku,
Yo también lo veo &quot;incoherente&quot;, y lo malo es que esas personas se creen inteligentes ;)
Un fuerte abrazín.

chrisnohelia,
Tienes razón, lo importante es que la información se transmita.
Muchas gracias por la visita y el comentario.
Un cordial saludo.

Pau,
jajajajajaja ... Quiero saber el nombre que se le da a ese 90% de los que se reían y que probablemente tenían un nivel peor ;)
Un abrazo a los cuatro.

Sol,
Yo también respeto a los llamados &quot;analfabetos funcionales&quot; y no me río de esas personas, pero lo que no entiendo es, qué pasa cuando uno de esos &quot;analfabetos funcionales&quot; es el que se burla del inglés de los japoneses ... O sea, ¿domina muy bien el inglés pero no sabe su propio idioma? :)
Un abrazo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Doalle,<br />
jajajaja &#8230; Qué risa 🙂<br />
Sobre Eurovisión, no lo veo pero sé lo que es, y creo que la mayoría de los japoneses no lo conocen.<br />
Un abrazo.</p>
<p>Miguel-Maiku,<br />
Yo también lo veo «incoherente», y lo malo es que esas personas se creen inteligentes 😉<br />
Un fuerte abrazín.</p>
<p>chrisnohelia,<br />
Tienes razón, lo importante es que la información se transmita.<br />
Muchas gracias por la visita y el comentario.<br />
Un cordial saludo.</p>
<p>Pau,<br />
jajajajajaja &#8230; Quiero saber el nombre que se le da a ese 90% de los que se reían y que probablemente tenían un nivel peor 😉<br />
Un abrazo a los cuatro.</p>
<p>Sol,<br />
Yo también respeto a los llamados «analfabetos funcionales» y no me río de esas personas, pero lo que no entiendo es, qué pasa cuando uno de esos «analfabetos funcionales» es el que se burla del inglés de los japoneses &#8230; O sea, ¿domina muy bien el inglés pero no sabe su propio idioma? 🙂<br />
Un abrazo.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: nora		</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/33382/engrish-ingles-erroneo-en-japon/comment-page-1#comment-65678</link>

		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Jun 2014 03:42:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=33382#comment-65678</guid>

					<description><![CDATA[Verónica García,
Un amigo peruano me dijo lo mismo sobre las escuelas en su país. Me hizo gracia lo de &quot;tumbaburros&quot; jajajaja
Un abrazo.

HOYGAN VRITTANLL,
jajajaja ... Muchas gracias por la traducción jajajaja ... qué bueno jajaja
&quot;Nora, te am<img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/2665.png" alt="♥" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> :*&quot; ... Hmmm ... ¿Esto también lo pasaste por el traductor? :P
Un cordial saludo.

ToNy81,
Yo pienso que, antes de burlarse, hay que enseñarle el error. Es lo que yo hago algunas veces cuando veo carteles mal traducidos en inglés.
Un fueeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeerte abrazo, Tony :)

nieves,
Muchas gracias por toda la información, y el video (vídeo) es buenísmo :)
Besos**

hiosam,
No sabía lo de la &quot;S&quot; en México. Tú sabes bien que en tu caso, no poner acentos es por simple flojera, y eso lo valor mucho porque lo sabes, pero hay gente que piensa que es perfecta y se burla de otros, y cuando lees lo que escribe ... 
Muchas gracias por el comentario.
Un cordial saludo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Verónica García,<br />
Un amigo peruano me dijo lo mismo sobre las escuelas en su país. Me hizo gracia lo de «tumbaburros» jajajaja<br />
Un abrazo.</p>
<p>HOYGAN VRITTANLL,<br />
jajajaja &#8230; Muchas gracias por la traducción jajajaja &#8230; qué bueno jajaja<br />
«Nora, te am♥ :*» &#8230; Hmmm &#8230; ¿Esto también lo pasaste por el traductor? 😛<br />
Un cordial saludo.</p>
<p>ToNy81,<br />
Yo pienso que, antes de burlarse, hay que enseñarle el error. Es lo que yo hago algunas veces cuando veo carteles mal traducidos en inglés.<br />
Un fueeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeerte abrazo, Tony 🙂</p>
<p>nieves,<br />
Muchas gracias por toda la información, y el video (vídeo) es buenísmo 🙂<br />
Besos**</p>
<p>hiosam,<br />
No sabía lo de la «S» en México. Tú sabes bien que en tu caso, no poner acentos es por simple flojera, y eso lo valor mucho porque lo sabes, pero hay gente que piensa que es perfecta y se burla de otros, y cuando lees lo que escribe &#8230;<br />
Muchas gracias por el comentario.<br />
Un cordial saludo.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: nora		</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/33382/engrish-ingles-erroneo-en-japon/comment-page-1#comment-65677</link>

		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Jun 2014 03:41:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=33382#comment-65677</guid>

					<description><![CDATA[erGuiri,
Qué interesante tu comentario, muy interesante. Sobre pronunciar las vocales como si fueran españolas (en el caso de los españoles), quiero comentarlo en una entrada ... pero tengo un poco de miedo publicarla jajajaja
Un cordial saludo.

Andrés Tolosa,
Muchísimas gracias.
Un cordial saludo.

Carol_gt,
Sí, sucede en varios idiomas, pero los japoneses &quot;hacemos más ruido&quot; jajajaja
Un cordial saludo.

Dayana,
Hmmm ... Conozco el término Hoygan, pero no es éso lo que ella quiso decir ...
Un abrazo.

Argos Panoptes,
jajajajaja ... &quot;es cruel con los fallos del prójimo&quot; jajajajaja ... bueno, mejor no digo nada jajajaja
Hmmm ... muy interesante lo que dices sobre el por qué de esa burla ;)
Un abrazo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>erGuiri,<br />
Qué interesante tu comentario, muy interesante. Sobre pronunciar las vocales como si fueran españolas (en el caso de los españoles), quiero comentarlo en una entrada &#8230; pero tengo un poco de miedo publicarla jajajaja<br />
Un cordial saludo.</p>
<p>Andrés Tolosa,<br />
Muchísimas gracias.<br />
Un cordial saludo.</p>
<p>Carol_gt,<br />
Sí, sucede en varios idiomas, pero los japoneses «hacemos más ruido» jajajaja<br />
Un cordial saludo.</p>
<p>Dayana,<br />
Hmmm &#8230; Conozco el término Hoygan, pero no es éso lo que ella quiso decir &#8230;<br />
Un abrazo.</p>
<p>Argos Panoptes,<br />
jajajajaja &#8230; «es cruel con los fallos del prójimo» jajajajaja &#8230; bueno, mejor no digo nada jajajaja<br />
Hmmm &#8230; muy interesante lo que dices sobre el por qué de esa burla 😉<br />
Un abrazo.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Isabel		</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/33382/engrish-ingles-erroneo-en-japon/comment-page-1#comment-65594</link>

		<dc:creator><![CDATA[Isabel]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Jun 2014 09:52:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=33382#comment-65594</guid>

					<description><![CDATA[Hola Nora:

Sí, hablar bien un idioma que no es el tuyo propio es difícil, pero sí, como te han comentado, nos gusta despellejar al otro cuando vemos un fallo (como dice el refrán: vemos la paja en el ojo ajeno y no la viga en el propio).

Aquí, cuando hablamos con las japonesas o en clase vemos algo en katakana, nos imaginamos que la palabra tiene que ser inglesa y que la tenemos que conocer, pero es lo que tú comentas: las L, las R y la adaptación fonética, hace que nos demos cabezazos... Pero vamos, Eso pasa en todas partes y a todo el mundo cuando se trata de una lengua que no es la tuya, ya digo.

Besines]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola Nora:</p>
<p>Sí, hablar bien un idioma que no es el tuyo propio es difícil, pero sí, como te han comentado, nos gusta despellejar al otro cuando vemos un fallo (como dice el refrán: vemos la paja en el ojo ajeno y no la viga en el propio).</p>
<p>Aquí, cuando hablamos con las japonesas o en clase vemos algo en katakana, nos imaginamos que la palabra tiene que ser inglesa y que la tenemos que conocer, pero es lo que tú comentas: las L, las R y la adaptación fonética, hace que nos demos cabezazos&#8230; Pero vamos, Eso pasa en todas partes y a todo el mundo cuando se trata de una lengua que no es la tuya, ya digo.</p>
<p>Besines</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Paprika		</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/33382/engrish-ingles-erroneo-en-japon/comment-page-1#comment-65580</link>

		<dc:creator><![CDATA[Paprika]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Jun 2014 00:37:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=33382#comment-65580</guid>

					<description><![CDATA[Hola Nora,

No entiendo el porque de la burla, yo creo que es loable que las personas hablen más de un idioma.
A mi me encanta cuando extranjeros tratan de saludarme en español y me dicen frases como &quot;gracias&quot;, &quot;hola&quot; o &quot;mucho gusto&quot;.
En cierta forma la molestia de tu amiga es justificada, para mi es admirable que la gente aprenda otros idiomas y los utilice (con o sin errores).

Un abrazo :)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola Nora,</p>
<p>No entiendo el porque de la burla, yo creo que es loable que las personas hablen más de un idioma.<br />
A mi me encanta cuando extranjeros tratan de saludarme en español y me dicen frases como «gracias», «hola» o «mucho gusto».<br />
En cierta forma la molestia de tu amiga es justificada, para mi es admirable que la gente aprenda otros idiomas y los utilice (con o sin errores).</p>
<p>Un abrazo 🙂</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
