Playa de Yonaha Maehama, isla de Miyako, Okinawa
沖縄県、宮古島の与那覇前浜ビーチ
En una encuesta que realizó una empresa de turismo sobre las mejores playas de Japón, la playa de la foto de arriba, Yonaha Maehama de la isla de Miyako (prefectura de Okinawa), fue la que obtuvo el mayor número de votos.
Once de las mejores veinte playas de Japón, se encuentran en Okinawa según la encuesta. No sé si serán las más limpias, las más grandes, las más bonitas, con increíbles atardeceres, o tendrán mejor arena.
Playa Hatenohama, isla de Kumejima – 沖縄県、久米島のはての浜ビーチ
Playa de Sesoko, Motobu, Okinawa – 沖縄本島、本部町の瀬底ビーチ
Dentro de las veinte se encuentran también las playas de Atami en la prefectura de Shizuoka y la de Onjyuku, en la prefectura de Chiba (fotos de abajo).
Playa de Atami, Shizuoka – 静岡県、熱海市の熱海サンビーチ
Playa de Onjyuku, Chiba – 千葉県、御宿町の御宿海岸
Sé muy bien que en sus países habrá mejores playas.
Hablando con españoles y españolas residentes en Japón sobre las playas de España, pude saber cuáles eran las mejores y en dónde estaban las … hmmm … no sé si estará bien decir las más sucias. Fue muy interesante porque todos me dijeron lo mismo Un profesor mexicano también me enseñó cuáles eran la mejores playas de su país. A ver si algún día puedo hacer una entrada con fotos de las mejores playas de los países de habla hispana
Me puse contenta al saber que once de las veinte en Japón están en Okinawa. Espero que sigan en ese puesto y que podamos decir que tenemos playas para nadar, caminar o tomar sol, pero para eso, es necesario que los turistas y la gente en general sean concientes de lo que es una playa y no dejar la basura de regalo.
Muchísimas gracias por leerme. Que tengan un buen comienzo de semana.
Hasta la próxima.
Hoy 19 de julio (feriado) es el Día del Mar en Japón.
Hasta hace unos años se celebraba el día 20, día en que el emperador Meiji regresó a Yokohama en barco después de un viaje por el norte de Japón. Pero para que los japoneses pudieran disfrutar de un fin de semana más largo, lo cambiaron por el tercer lunes de julio a partir del año 2003. La gente aprovecha este puente para ir al mar y a los muchos eventos relacionados con el mar o el agua.
Creo que la mayoría de ustedes habrá visto el video de hoy en blogs que hablan sobre Japón. Es un video del Acuario Churaumi de Okinawa (en el idioma de Okinawa – chura =lindo, umi=mar), el segundo acuario más grande del mundo.
Me gusta mucho este video, y espero que lo puedan disfrutar como yo.
Muchísimas gracias por acompañarme en cada entrada que publico, por enseñarme lo que piensan a través de los comentarios. Muchas gracias de todo corazón.
Les deseo una buena semana a todos. Hasta la próxima.
2, 3, 4 y 9 Julio
Uchina Bunkasai – Festival Cultural de Japón-Okinawa en el Centro Okinawense
Exhibiciones y exposiciones de la cultura Japonesa-Okinawense.
Danzas japonesas, kimono, ceremonia de te, artes marciales, comidas, bandas y mucho más!
(Viernes 9 de Julio a las 12Hs)
El 9 de Julio haremos el Tradicional Locro en el Centro Okinawense
(Haga su reserva con anticipación. Entrada solo venta anticipada)
Festival Okiren
Domingo 18 de Julio – 11:00 a 19:00 – en el Centro Okinawense
Animate a bailar la danza participativa. Nosotros nos encargamos de enseñarte los pasos típicos.
Habrá Patio de Comidas y Productos japoneses, show de Tambores y muchas sorpresas más!
Más información:
Centro Okinawense en la Argentina
San Juan 2651. Ciudad Autónoma de Buenos Aires – Argentina
Tel/Fax (+54 11) 4941-0546 (de 12hs a 19hs) - okiren@sinectis.com.ar – www.okiren.org.ar
El 2 de junio, Yukio Hatoyama renunció a su cargo de Primer Ministro de Japón tras estar solo 8 meses y medio en el poder. Uno de los motivos fue por no poder cumplir con su promesa de trasladar la base militarestadounidense de Futenmafuera de Okinawa.
Dentro de las bases militares estadounidenses hay de todo, escuelas, campos de golf, cines, casinos, supermercados, hospitales y tienen las mejores playas de Japón. Es decir, es un mini Estados Unidos dentro de Okinawa. Creo que lo único que falta es la Estatua de la Libertad …
Los militares se pasean por las calles como si fueran los dueños de la isla y da mucha rabia verlos. Pueden llamarme racista si quieren, pero da rabia, de verdad … (no digo todos los estadounidenses, solo los militares … que quede claro)
Personalmente me gustaría que sacaran las bases, pero el gran problema es que hay muchos okinawenses que trabajan dentro de ellas, y gracias a ese trabajo pueden vivir.
El tema de las bases militares estadounidenses en Okinawa es muy complicado. Si me pongo a escribir lo que pienso y lo que pasa todos los días, los problemas que hay, los accidentes, violaciones, robos y muchas cosas más, necesitaría muchas entradas para hacerlo, y estoy segura que lo mismo piensa mi amigoKana, argentino descendiente de okinawenses.
En el año 1995, una niña de 12 años fue violada por un grupo de militares. Y las fotos que pongo a continuación, son de un helicóptero estadounidense que se estrelló en uno de los edificios del campus de la Universidad Internacional de Okinawa, el 13 de agosto del año 2004. Más detalles en la entrada de Kana.
Justo al lado del edificio – 大学構内の置き土産
Militares dando “órdenes” – 出て行け!と命令する兵士たち
El piloto del helicóptero – ヘリのパイロット
Una parte del helicóptero que cayó sobre una moto – 機体の一部が民家にあったバイクを直撃
Increíble … – 信じがたい・・・
Los militares también tienen que comer … – お弁当を食べてる兵士 ・・・
No son fotos de la Segunda Guerra Mundial, son de hace seis años … en Okinawa, donde viven niños, mujeres, hombres … donde la gente trabaja todos los días para vivir … fotos sacadas (con mucho coraje) por un grupo de estudiantes de la Universidad Internacional de Okinawa.
Aviones que pasan sobre una escuela que está cerca de la base de Futenma
¿Pueden imaginarse lo que es vivir todos los días con esos aviones pasando tan cerca de nuestras cabezas? Eso es lo que pasa en nuestra isla, lo que pasa todos los días en Okinawa.
Nuestra isla, Okinawa – わした島、ウチナー - 私たちの島、沖縄
Hoy 23 de junio es feriado en la isla, porque se conmemora la muerte de más de 230 mil vidas que murieron durante la Segunda Guerra Mundial en Okinawa.
Y hoy 23 de junio por la mañana, me encontré con el siguiente mensaje en la bandeja de entrada de mi correo.
Buenas tardes Nora-san.
Cuando empiezo a escribir éste correo, son en España las 17:29 del 22-6-10. Es decir en Japón, en Tokyo y en Okinawa son las 00:30 del 23-6-10. Para todos los Okinawenses hoy es un día especial. Es el día de Irei no Hi. Es un día con mucho sentimiento, con muchos recuerdos, seguramente con mucha tristeza. Pero también es un día para mirar hacia el futuro, para recordar y no olvidar. El olvido es negar el futuro. Recordar es como regar las flores marchitas, para que sigan luciendo a su manera. Eres la única Okinawensa que conozco, y en este día me gustaría hacer esta sencilla ofrenda. Una foto para cada recuerdo. Una para recordar a todos los fallecidos en la guerra en Okinawa. Otra para poner en el monumento de Himeyuri no To, y recordar a esas niñas y sus maestros. La última para poner en el Heiwa no Ishiji y recordar a los que antes se llamaban enemigos y ahora descansan en paz, juntos y hermanados, indicando tal vez, que ese es el camino a seguir.
Las velas en la cultura cristiana, significan la luz, la esperanza, la vida. Eso es lo que me gustaría recordar en este día.
Me quedé sin palabras, con los ojos humedecidos por la emoción. Muchísimas gracias … Miguel-Maiku
Acabo de volver de mis (merecidas) vacaciones en Okinawa. Estuve una semana en casa de mis padres, alejada del interné, del celular y del reloj. El único reloj que funcionaba era el de mi estómago.
Las fotos de hoy las saqué con el celular el día que llegué a la isla, son fotos que saqué al azar mientras caminaba por las calles de Naha y sus alrededores. No estuve en Okinawa haciendo turismo, por eso, perdonen que no haya podido sacar fotos interesantes (son fotos que a mí me parecieron interesantes). Lo haré en otra ocasión. Fue el único día que usé el celular para sacar fotos, porque después lo guardé en la valija hasta el día en que volví a Tokyo.
Lo que hice casi todos los días fue comer, pasear, comer y pasear … Mi padre me dijo si quería hacerme un luchador de Sumo … porque comía y … comía. Fue muy agradable caminar bajo el sol de Okinawa, perdiéndome por esas calles desconocidas por los turistas para encontrarme con la vida cotidiana de los okinawenses. Una de las cosas que me gustan son los ojos de la gente de Okinawa, son diferentes a los de los japoneses, ojos de un marrón oscuro, transparentes que expresan muchísimas cosas. Un día, después de dar un paseo por Shuri, entré en una cafetería porque mi cuerpo necesitaba de un café y de aire acondicionado. Pedí un café caliente y el dueño de la cafetería me empezó a explicar las diferencias del café que había pedido con tal otro y aquél otro. Me quedé enamorada de los ojos y la sonrisa del joven okinawense …
Visita obligada para la próxima vez …
Okinawa me gusta muchísimo, pero también me gusta el caos y el desorden que existe en Tokyo, porque viviendo en el ambiente provocativo tokyota, me hace pensar y porque puedo valorar más las cosas buenas que también existen en este país. Después de una semana sin internet y sin blogs, vuelvo a conectarme con este mundo y veo que algunas cosas siguen igual, que en lugar de dar un paso hacia adelante, seguimos caminando hacia atrás …
No pude contestar ni activar los comentarios hasta hoy, ni tampoco pude contestar a los correos. Espero puedan comprender y perdonar mi actitud.
Bueno, estoy de vuelta. Tendrán que aguantarme otra vez porque pienso seguir dando la lata a los hispanohablantes con mis entradas hispanófobas, y también para hacerle lapelota a un señorito español porque parece que me echa de menos
Muchísimas gracias por leerme y un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima.
Trompeta amarilla – アラマンダ
Ménsoore (めんそ~れ-bienvenido/a en el idioma de Okinawa)
Bienvenido/a a la tierra del Awamori (alcohol de Okinawa)
Monorriel (monorrail) - モノレール
Cartel de la estación Shuri – 「しゅり駅」
Escarabajo de Yanbaru – ヤンバルテナガコガネ
No era una tienda tan loca …
Shiisaa, en la entrada de un parque – 公園の入り口のシーサー
Shiisaa, en la entrada de una casa – ある家のシーサー
Bar Picasso, cerca de la casa de mis padres
Chocolate Blue Seal y el famoso Root Beer (parecido a la Coca cola)
A&W の有名なルートビアーとブルーシールのチョコドリンク
Niños y niñas de la escuela primaria bailando el Eisaa
エイサーを踊っている小学校の子供たち
Un extranjero y un japonés disfrazados de Shiisa
外国の方と日本人のシーサー
Hoy 25 de julio, tuvo lugar en Shinjuku el VII Festival de Eisaa (Eisaa Matsuri).
El Eisaa es un baile tradicional de Okinawa que se practica durante la semana delObon, en honor a los antepasados, y en la actualidad se baila también para pedir paz y felicidad.
Esta danza folklórica okinawense, se baila con tambores típicos de la isla colgados de un hombro y se caracteriza por la energía y dinamismo de sus movimientos.
A mí me gusta muchísimo este baile, por eso no podía faltar. Después de hacer lo que tenía que hacer en la oficina, salí corriendo para Shinjuku para poder ver por lo menos algunos bailes del festival. A pesar del calor, estuve dos horas disfrutando del ritmo del Eisaa con mi botellita de agua.
Lamento no haber podido sacar muchas fotos porque había una cantidad enorme de gente y con mi celular me fue imposible. Les dejo unos videos del Matsuri del año pasado para que puedan ver como es el baile y para que puedan escuchar el sonido de los tambores.
Eisaa Matsuri 2008 en Shinjuku – 新宿エイサー祭り 2008
♪ … a-ia- sassa- sui! sui!— … ♪
Niños/as bailando el Eisaa - エイサーを踊ってる子供たち
Hoy volví a casa contentísima porque pude disfrutar un poquito de Okinawa en el centro de Tokyo.
. . .
Muchísimas gracias por los comentarios de la entrada anterior. Lamento no tener tiempo para contestar a cada uno de ustedes. Estoy preparando la segunda parte y espero contestar a todos en esa entrada.
DIEGOMAN, Cyberfelina y Leyla, tienen mi respuesta en la entrada anterior.
Muchísimas gracias por leerme y un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima
Las tumbas de Okinawa son muy grandes, están rodeadas por un muro semicircular y son llamadas Kikkobaka (亀甲墓)porque se parecen a una tortuga.
Según la creencia tradicional de Okinawa, el ser humano nace del vientre de la madre y cuando muere vuelve a él.
Es por eso que para los okinawenses las tumbas tienen forma de un vientre materno, con una “puerta” en el centro, lugar (según la creencia) de donde “sale y vuelve” el ser humano. Curioso, ¿no?
El 23 de junio es feriado en Okinawa, porque es el día de Irei no Hi (慰霊の日)
Es el día en que terminó la batalla de la Segunda Guerra Mudial en la isla y se conmemora la muerte de las 230 mil vidas (algunos datos dicen 250 mil) durante la guerra en Okinawa.
Para los interesados:
Boku ga umareta kono shima no sora wo
Boku wa dore kurai shitte irun darou
Kagayaku hoshi mo nagareru kumo mo
Namae o kikarete mo wakaranai
Demo dare yori dare yori mo shitte iru
Kanashii toki mo ureshii toki mo
Nandomo miagete ita kono sora wo
Kyoukashouni kaite aru koto dake jya wakaranai
Taisetsuna mono ga kitto koko ni aru hazusa
Sore ga shimanchu nu takara
Boku ga umareta kono shima no umi wo
Boku wa dore kurai shitte irun darou
Yogorete iku sango mo hette yuku sakana mo
Dou shitara ii no ka wakaranai
Demo dare yori dare yori mo shitte iru
Suna ni mamirete nami ni yurarete
Sukoshi zutsu kawatte yuku kono umi wo
Terebi dewa utsusenai rajio demo nagasenai
Taisetsuna mono ga kitto kokoni aru hazusa
Sore ga shimanchu nu takara
Boku ga umareta kono shima no uta wo
Boku wa dore kurai shitte irun darou
Tubaraama mo densaa bushi mo
Kotoba no imi sae wakaranai
Demo dare yori dare yori mo shitte iru
Iwai no yoru mo matsuri no asa mo
Dokokara kikoete kuru kono uta wo
Itsu no hi ka kono shima wo hanareteku sono hi made
Taisetsuna mono wo motto fukaku shitte itai
Sore ga shimanchu nu takara
Traducción (del blog deKana, con un poco de sentimientos de nora)
No sabría decir cuántas cosas conozco
Del cielo de esta isla donde nací
Las estrellas que brillan, las nubes que se deslizan
Si me preguntan los nombres, no los sé
Pero de lo que estoy seguro, es que conozco más que nadie
El cielo que me vio llorar y me vio reir
Hay cosas que en los libros no están escritas
Hay algo muy preciado aquí
Y eso es el tesoro del isleño
No sabría decir cuánto conozco
Del mar de esta isla donde nací
No sé qué es lo que podría hacer
Con los corales que se contaminan
Y los peces que van desapareciendo
Pero de lo que estoy seguro, es que conoco más que nadie
A este mar que va cambiando poco a poco
Mezclándose con la arena y moviéndose con las olas
Hay cosas que ni la televisión ni la radio podrán transmitir
Hay algo muy preciado aquí
Y eso es el tesoro del isleño
No sabría decir cuánto conozco
De las canciones de esta isla donde nací
Ni siquiera sé el significado de las palabras
Del Tuburaama y el Densaa bushi
Pero de lo que estoy seguro, es que conozco más que nadie
Esta canción que se puede escuchar
En las noches de festejos y mañanas de festivales
Hasta el día que tenga que despedirme de la isla
Quisiera conocer profundamente más cosas preciadas
Que son el tesoro del isleño
Shimanchu: palabra okinawense que literalmente significa isleño 島 (shima en japonés y okinawense) = isla 人 (hito en japonés y nchu en okinawense) = persona
Shimanchu es una palabra que no solo significa isleño, es una expresión con muchos sentimientos, que significa ser de Uchina (Okinawa), ser uchinanchu(okinawense). Por eso, ser shimanchu es sinónimo de uchinanchu.
Esta canción de ritmo alegre, no es más que una crítica a la política, a la historia y a la sociedad. La primera estrofa se refiere a la cruenta historia de la guerra en Okinawa y que los libros de Historia no cuentan. Y la segunda estrofa habla sobre el mar, contaminado ya sea por el poco control, por nuestras queridas bases militares … y por la mala educación de losturistas … continuar leyendo …
. . .
La entrada de hoy se la dedico especialmente a un amigo peruano descendiente de okinawenses que muy pronto se vuelve a su querido Perú, después de muchos años de estar por tierras niponas, a su casa, al lado de su esposa y su pequeña princesa de seis años que le dijo que te extraño y te quiero mucho más de lo que tú me extrañas y me quieres …
Para que recuerde el momento en que se encontró con sus raíces en Okinawa, para que nunca se olvide de ese sentimiento shimanchu, con todo el respeto que se merece … Muchísimas gracias.
Y dedicado también a todos los shimanchus de cualquier nacionalidad que se encuentran por el mundo.
Muchísimas gracias por leerme y una buena semana a todos.
Hasta la próxima
En Japón, el primer cumpleaños de un niño/a se festeja de varias maneras según la región, aparte de la torta con la velita.
Hoy les quiero presentar la forma en que se celebra en Okinawa. Lamentablemente, son muy pocas las personas que conocen esta tradición, sobre todo las familias que no tienen abuelos y abuelas.
Es una costumbre en que se festeja el primer año de vida de un niño o niña y se desea salud; es una especie de juego y se hace para saber qué será cuando crezca. El país de origen es China, y en Okinawa se le dice “tankaa yuu ee” (たんかーゆーえー)
Esta tradición o juego consiste en poner sobre una mesa o una alfombra, varias cosas para que el niño o la niña elija el objeto que más le gusta, que más le llama la atención, sin la ayuda de nadie. Los objetos que se ponen cambian según la época, por ejemplo, antes era el ábaco (soroban) pero ahora puede ser una calculadora.
Objetos que se pueden poner para que el niño o niña elija:
** Libros: significa que será un buen estudiante o escritor/a
** Fude o una birome (bolígrafo): será escritor/a (algunos dicen que científico)
También dicen que tendrá una buena letra
** Tijera: le gustará coser, será diseñador/a de ropas
** Lápices de colores: artista
** CD: músico, compositor…
** Dinero: no tendrá problemas de dinero
** Comida: cocinero/a, no tendrá problemas para comer
** Juguete: le gustarán los niños…
** Ratón (de una computadora): internet
** Abaco (o calculadora) : tendrá interés en el mundo de las finanzas
Este juego se hace generalmente el día del primer cumpleaños y es solo un juego que pensaron los antepasados, deseando siempre la felicidad de los hijos. Hay niños/as que eligen dos o tres, y eso también forma parte del carácter. No sé si será casualidad o no, pero al hijo de un familiar se lo hicieron y eligió la calculadora, y en estos momentos se encuentra trabajando como contador público.
Según la familia y la región, los significados que le dan a las cosas son diferentes, porque como ya les dije es solo un juego, para pasarlo bien con la familia y festejar el primer cumpleaños.
Mis padres también me lo hicieron antes de partir para la Argentina. Los objetos eran: ábaco, tijera, un pincel (fude), comida y mi juguete preferido.
¿Cuál de los objetos piensan que elegí?
Esta entrada se la dedico con mucho cariño a Jacy a su chiquiturri.
Muchísimas gracias por leerme y una buena semana a todos
Del amigoKana me llega este mensaje. Los interesados que viven en Buenos Aires (Argentina), podrán disfrutar de una parte de la cultura de Okinawa en el Centro okinawense.
Algún día pienso escribir sobre el Bingata, publicando una foto mía con el kimono… solo el kimono, claro
. . . . .
Okiryukai, la agrupación de Ex-Becarios de Okinawa, invitan a la charla y muestra de técnicas textiles de Okinawa (Japón): Bingata y Kasuri.
El Bingata es una técnica de teñido y pintura sobre tela con esténcil. Mientras que en el Kasuri el motivo se realiza con la superposición y movimiento de la zona de reserva del hilo de la trama.
La charla estará a cargo de Lía Cristina Urasaki, quien fue becada en el 2007 para para aprender ésta y otras técnicas en la Universidad de Arte de la Prefectura de Okinawa.
La entrada es libre y gratuita.
Dia: 29 de Noviembre
Hora: 17hs.
Lugar: Centro Okinawense. San Juan 2651. 2do. piso.
Muchísimas gracias por los comentarios y las visitas de la entrada enterior.
En estos momentos estoy en un momento un poco difícil y no puedo contestar a los comentarios como quisiera, por eso les pido un poco de tiempo. Voy a contestar a unas preguntas que me hicieron y dar mi opinión en una nueva entrada. Rei san, espera un poquito, por favor.
Estoy haciendo un trabajo muy delicado que necesita mucha atención, y con las clases, las flores y los amigos, no me queda tiempo para escribir. Además, si escribo cuando estoy cansada, parece que me sale mi “lado diábolo” como me dijo un gran amigo
Por eso, esperen un poquito por favor.
Muchísimas gracias por seguir leyéndome y hasta la próxima
"Las palabras están ahí, para explicar el significado de las cosas, de manera que el que las escucha, entienda dicho significado."
— Aldous Huxley (novelista inglés)