La japonesita y las magdalenas – ある日本人とマドレーヌ (aru nihonjin to madorênu)

En mi entrada de las galletitas María, les conté que extrañaba las magdalenas españolas.

Cerca del piso donde vivía (en Madrid), había una pequeña tienda donde vendían unas magdalenas muy pero muy ricas. Venían en una bolsa pero no me acuerdo cuántas había dentro. Sólo me acuerdo que eran muy ricas.

Los dueños del local eran un matrimonio mayor, muy simpáticos. Cuando empecé a vivir en un piso después de salir de Puerta de Hierro, me puse a averiguar qué era lo que había por los alrededores. Había de todo, librerías, un mercado muy grande, tiendas de ropa, cafeterías, una juguetería … y la tienda del matrimonio. La primera vez que entré al local, el dueño estaba atendiendo a una señora que le contaba que no se llevaba bien con la nuera. Me miró y me dijo ¡Nii-hao! (hola en chino) con una sonrisa contagiosa. Yo le contesté con un ¡Buenas tardes! … Me miró, miró a la señora y los dos dijeron a la vez: ¿Hablas español?

Y es así como me dieron la bienvenida. Les expliqué que era japonesa y otras cosas más. Me compré un paquete de magdalenas … y me enamoré de ellas. Casi todas las semanas iba a la tienda, algunas veces para comprar mis magdalenas y otras para hablar con el señor cuando no había mucha gente, y siempre me regalaba algo para comer (porque sabía que era estudiante). A pesar de que le dije que era japonesa, siempre me decía chinita y yo acepté ese apodo.

Después de unos meses, tuve que alejarme de ese barrio porque me echaron amablemente del piso (en una próxima entrada). Ya no pude pasarme todas las semanas como antes, pero trataba de ir de vez en cuando porque las magdalenas eran las mejores y el dueño también.

Unos días antes de volver para Japón, me pasé por la tienda porque quería despedirme de él y su esposa. Hablé primero con el señor, me miró con asombro y gritó:

El: ¡Maríaaa! ¡Que se nos va la nora!
Su esposa: ¿La chinita?
El: No … La japonesita

Me puse a llorar. No sólo por la despedida, sino porque él sabía que era japonesa pero me decía chinita a propósito pero con todo cariño. Me abrazó muy fuerte como si fuera su hija, me regaló unos paquetes de magdalenas y acariciándome las mejillas me dijo: Hasta la vuelta, hija.

. . .

Hace unos años, una de mis alumnas estuvo unas semanas en Madrid haciendo turismo y le dije que si tenía tiempo que se acercara a la tienda … pero no estaba.

Me pasaron muchas cosas malas en España y, parte de la culpa la tengo yo.

Pero España sigue siendo para mí, el cielo azul que me dio la bienvenida, la cordialidad de su gente, Madrid, Albacete, Huelva … y un gran cariño dentro de unas magdalenas …

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Muchísimas gracias. Feliz fin de semana a todos.
Hasta la próxima.

.

スペイン留学中での出来事 ・・・

鉄の扉」という町を出た後、マドリード市内のある未亡人のマンションの一部屋を借りることにしました。そこには色んな国籍の人たちが住んでました。

ある日、近所を探検中、ある小さなお店に入りました。そこの御主人は女の人とお話していて、私が入ると”ニーハオ”と微笑みながら挨拶してくれました。私はスペイン語で”こんにちは!”と挨拶をしたら、二人はびっくりして、”スペイン語を話せるの?”と聞きました。

そのお店のマドレーヌはものすごく美味しくて、毎週買いに行きました。御主人には、私は日本人の学生だと話しましたけど、いつも”中国人”(チニータ)と言われてましたが、私は悪気ではないと感じてたのでいちいち訂正しないで話をしました。あることでマンションを引っ越しをすることになりまして、お店が遠くなりましたが、それでも時々スペイン一美味しいマドレーヌを買いに行ったりしました(スペイン一と言っても他のお店のマドレーヌは食べたことはありませんけど ・・・笑)。

日本に帰国する数日前、どうしてもお店の御主人と奥様にご挨拶をしたくて、お邪魔することにしました。そしてら、奥さんに向かってご主人は、”マリーア!ノラが行っちゃうよ!”。奥様は”あの中国人?”と言ったら、ご主人は”違うよ・・・日本人・・・”と私にウィンクしながら答えました。

私は涙が出ました。御主人は知ってたんだなと思って ・・・わざと”中国人”と言ってたみたいです。別れ際に強く抱きしめてくれて、”また会う日まで”と言ってたくさんのマドレーヌをくれました。

数年前、私の生徒がスペインへ旅行に行った時、その店があった場所まで行きましたが ・・・もうありませんでした。

留学中、悪いことがたくさんありました。私だけじゃなくて、同じ時期に留学していた友達も楽しい滞在ではありませんでした。その彼女たちについて語れないことがたくさんあります。

しかし、スペインは私にとって素晴らしい青い空、陽気な人たち、マドリード、アルバセテ、ウエルバ ・・・そして愛情がいっぱい詰まっていたマドレーヌです。懐かしいです ・・・

.

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
良い週末でありますように。では、では ・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Comida y bebida, España, Experiencias, Japón, Personal, Recuerdos, Sentimientos. Guarda el enlace permanente.

118 respuestas a La japonesita y las magdalenas – ある日本人とマドレーヌ (aru nihonjin to madorênu)

  1. Nina-chan. dice:

    ¡Qué bonito!. ¿Podrías decirme por favor cómo se llama la tienda y dónde está exactamente?. Si todavía existe. Es que como un día vaya a Madrid voy seguro. ;D

  2. Eowyn dice:

    Nora,
    ¿¿Podría llamarse «Dama»?? Buscando, buscando, he visto un local parecido pero me temo que no es en plan negocio familiar… 🙁

    Abrazos Nora.

  3. Sebastian dice:

    Yo de nuevo :P, pero es que tu te me pones a hablar de comida y yo no puedo resistir, ya estoy enloquecido por una magdalenas rellenas con dulce de leche (espectaculares mi querida Nora).
    En cuanto a tus vivencias, es bueno saber que perduran en ti las cosas buenas de tus viajes mas alla de todo. Gente buena y mala hay en todos lados y la intolerancia y discriminacion no conoce, pais, raza, color, credo o razon. El dia que eso desaparezca (yo tengo fe de que algun dia muy a lo lejos ocurra) viviremos en un mondo mejor.

    Besotes y te leo luego. :*

  4. UnGatoNipón dice:

    感動させてくれてありがとう。 🙂

  5. Nuria dice:

    Acabo de volver de Chiba y me he puesto a ver actualizaciones. Nora, me he emocionado mucho con esta sencilla historia de unas ricas magdalenas.
    Muchos besos !!!

  6. 759 dice:

    Me gusta ir a ciertas tiendas y restaurantes (aunque no de magdalenas), a veces para hacer compras y otras, para conversar con los dueños cuando están desocupados, sin más clientes…

  7. MikOv dice:

    @ルカさん – ‘…un grande saluto al topo scrittore, amico mio della Casa
    Salve ルカさん Mus Scriptor salutem plurimam dicit [‘Hola ルカさん, ratón escribano te envía muchos saludos’]
    Cura ut valeas [‘Cuidate, que estés bien’]

    :mrgreen:

  8. ルカさん dice:

    こんにちはノラさん!
    ごめん… solo tenia q ver el calendario para encontrar la primer entrada. Me alegro que el primero que comento fuera Alejandro, es un idolo!!
    Un abrazo!

  9. Eowyn dice:

    Nora,

    Ahora que tengo parte de la RAE a mano, voy a rectificar mi comentario anterior porque sí he visto ahora que en este contexto los diminutivos pueden ser negativos:

    «»Atenuación. Se ha llamado atenuador o rebajador al uso del diminutivo en los contextos en los que aminora la importancia de alguna persona o cosa como en el clásico Leoncitos a mí (Cervantes, Quijote II). La atenuación deriva en menosprecio en los ejemplos siguientes:
    Nunca lamentó haberlo ayudado cuando era solo un abogadito tramposo (Mastretta, Vida); Hoy lo enseñan en un periquete a cualquier chicuelo, cualquier maestrilla rural (Carrasquilla, Marquesa); El mediquito de las barbas negras las iba a pasar moradas si pretendía medirse con ella (Luca Tena, Renglones).»»

    Lamento que haya gente así aunque lo normal es que sea en tono afectivo (debe ser como Gaijin-san).

  10. ルカさん dice:

    @MikOv: Tanti grazie!! Questo topo scrittore e molto brutto!! Il piu bello e Gigio!! Jeje!! El Mexico es conocido el Topo Gigio? Sino buscalo en YouTube, es re gracioso, ademas «parla spagnolo» tambien.
    abbraccio!!

  11. MikOv dice:

    @ルカさん – …sí, ha estado presente al menos desde que estaba yo hecho un pibe… todo un topolino este ratón escribano que te escribe :mrgreen:
    PD, …por cierto, me refería que podría ser así cuando ルカさん le envía un saludo a MikOv: ‘…un grande saluto al topo scrittore, amico mio della Casa:mrgreen:

    il tuo amico

  12. ルカさん dice:

    @MIkOv: como un «stupido» siempre decia amice, no se de donde lo saque… que grosso el Topo Gigio, es re famoso!!
    «un grande saluto al topo scrittore, amico mio della Casa, bah della casa della direttora!!»

    il tuo amico,
    Luca…sangue italiana, cuore giapponese!!

  13. Hola Nora,

    entrañable relación la que se creó entre vosotros, y son estas las personas que siempre te recuerdan con una sonrisa en la cara.

    Un saludo

  14. MikOv dice:

    @ルカさん – …oh, vamos Luke… usa la Fuerza…
    …no te catalogues así… que llevas mucho dentro
    …remember, Luke War, use the Force…

    …may the Force be with you

    un mexitalnihoneverywhere kid,

    il tuo amico -raton escribano- 😉

  15. ルカさん dice:

    Tanti grazie MikOvsan!!

  16. nora dice:

    dpalacios,
    Muchísimas gracias por la visita y tus palabras. Seguiré contando mis aventuras y desventuras en tu país de vez en cuando 😉
    Y recibe una reverencia por «los post que normalmente regalas con buenas intenciones» … casi me pongo a llorar 😳 Muchas gracias, de verdad.
    Un cordial saludo.

    Eowyn,
    Hay de todo en todos los países, en Japón también dicen «norteamericanos» a todos los extranjeros … y es por eso que escribo sobre mis experiencias como «chinita», para que los japoneses que leen este blog (y que son muchos … aunque no comenten), se den cuenta de que a veces es ofensivo decir lo que dicen. Y digo a veces, porque en España me lo dijeron de muchas maneras, y sé muy bien cuando lo dicen sin malas intenciones, aunque para mí lo correcto es oriental o asiático.
    Sobre «parte de la culpa es mía» … a mí no me gusta echar la culpa a los demás porque me pasó algo malo, me gusta pensar en el por qué, y hubo veces en que yo también tuve la culpa. Y lo que digo siempre, a mí no me gustan las personas que siempre dicen tener razón, y las que cuando pasa algo malo, siempre echan la culpa a los demás.
    Un abrazo.

    Jac,
    🙂
    Otro besote de vuelta.

    kaperucito,
    Cuando uno piensa en positivo, es curioso pero esa energía atrae a gente buena … lo digo por experiencia 😉
    Un cordial saludo.

    Jorge,
    En Japón hay una cantidad enorme de magdalenas, redondas, cuadradas, y también como las de las fotos. Normalmente, si se usan los mismos ingredientes, se le llama magdalena sin que importe la forma que tengan porque tienen el mismo sabor.
    Un cordial saludo.

  17. nora dice:

    Nicte Kono,
    Sí, son magdalenas 🙂
    Un abrazo.

    Elena,
    Bienvenida al blog y muchas gracias por tu primer comentario.
    Siempre recordaré a ese matrimonio y a las magdalenas como algo especial 😉
    Un cordial saludo y gracias a ti.

    Layane,
    Muchas gracias Layane por tus palabras.
    Un abrazo.

    Jose,
    En todos los países hay «tonto» suelto, en Japón también 😉
    Un cordial saludo.

    Rocio,
    Yo también pienso que todo depende de la intención, y lo mismo pasa en Japón cuando los japoneses dicen «norteamericanos» a todos los extranjeros o usan la palabra «gaijin» 😉
    Muchas gracias por tus palabras.
    Besitos**

  18. nora dice:

    ルカさん、
    Me alegro que te hayas enganchado :mrgreen:
    Ché, Luca, en la columna de la derecha tenés los meses, por eso no preguntes cuál fue la primera entrada 😛
    Un abrazo.

    fernos72,
    Es como tú dices … fue la necesidad de un poco de afecto, porque fueron las únicas magdalenas que comí. Y sobre las culpas, lo vivido, vivido está, y es por eso que ahora puedo contarlo para sacar lo positivo de lo negativo. Pero como dije arriba, cuando pasa algo malo, es necesario escuchar a todas las personas involucradas antes de decir quién tiene la culpa, por eso siempre digo que parte de la culpa es mía.
    Un cordial saludo y gracias por tus palabras.

    uvepece,
    Me alegro que te haya gustado.
    Un abrazo.

    Gustavo Igela,
    No importa que seas o no sensible, lo importante es que hayas pasado por aquí y que me hayas dejado el enlace de las magdalenas tan buenas como las de la tienda. Muchas gracias.
    Un abrazo.

    Eli,
    Hmmm … Conozco muchas españolas y españoles que son hijos únicos 🙂
    Respecto a los japoneses, pienso que la mayoría tiene dos hijos; tengo muchas amigas con tres y también con cinco 😉
    Pregunta lo que quieras que no es ninguna molestia, contestaré a las que pueda.
    Un cordial saludo y gracias por tus palabras.

  19. nora dice:

    David GB,
    Hmmm … David, la crisis no tiene nada que ver porque no fue el año pasado ni el anterior …
    Sip, he estado en Huelva 😛
    Un abrazo.

    Baronesa Roja,
    Muchísimas gracias por la visita y el comentario.
    Un cordial saludo.

    MikOv,
    Pues sí, me siguieron saludando de esa manera.
    Un abrazo.

    Cyberfelina,
    Sip, una ternurita. Y las magdalenas de dulce de leche … ¡Quiero comerrr!
    Abrazote.

    Noemi,
    Por supuesto, no sólo cosas malas, también hubo buenas, como en todas partes.
    Un cordial saludo y gracias por la visita.

  20. nora dice:

    Leticia,
    Lamentablemente, la tienda no está … pero los recuerdos siguen vivos en mi corazón.
    Un cordial saludo.

    Charrocuervo,
    No sé si eran caseras pero estaban muy ricas.
    Un cordial saludo.

    Fede,
    Qué triste lo de tu tío, ¿no? Estar alejado de la familia es muy triste.
    Me dieron ganas de comer magdalenas acompañadas de un buen te 😉
    Un cordial saludo.

    Coca,
    Espero que me recuerden con el mismo cariño.
    Un abrazo.

    Héctor,
    Así que «campechanas» … me gustaría probarlas.
    Un cordial saludo.

  21. nora dice:

    paola,
    A mí me gustaría comer mantecadas con un vaso de leche 🙂
    Muchas gracias por tus palabras.
    Un abrazo.

    Julio,
    Eso que decís de la vida y los bancos, me gustó mucho, muy lindo.
    Un abrazo.

    Martha Yolanda,
    ¡Cuántos nombres tienen las magdalenas! 🙂
    Espero que el matrimonio se encuentre bien, en algún lugar de España.
    Un fuerte abrazo.

    STIFFscc,
    Muchísimas gracias por tus palabras y me alegro que te hayan gustado mis recuerdos.
    No seguimos leyendo en lo de Nuria o por aquí 😉
    Un cordial saludo.

    Pao,
    Creo que sí, si los ingredientes son iguales pienso que son los cup cakes.
    Un abrazo.

  22. nora dice:

    yonacon,
    Una de mis experiencias …
    http://unajaponesaenjapon.com/?p=976
    Besitos**

    PEIN::,
    Hmmm … Voy a seguir publicando entradas sobre comidas porque te comes las magdalenas con los señores de la Wikipedia :mrgreen:
    Abrazote de tu comadre.

    mari-chan,
    Las magdalenas tendrán … magia 🙂
    Un abrazo.

    Miguel-Maiku,
    jajajajaja … ¿La magdalena casera? ¿Yo? jajajajajaja … GRACIAS 🙂
    Un abrazín.
    PD: Hmmm … es que como no sé cómo son los Miguelitos … las magadalenas se llevan un punto a favor :mrgreen:

    Isabel,
    Hmmm … creo que me voy a pasar por tu casa ese fin de semana … Creo que llego tarde … me parece que es este fin de semana 😛
    Besitos**

  23. nora dice:

    fox,
    Muchísimas gracias por las magdalenas … las virtuales no se ponen duras 😉
    Un cordial saludo y gracias por la visita.

    LUMPENPO,
    Precioso lo que dices, poeta Lumpenpo, muchas gracias por acercarte con tu barca a este puente desde el otro lado del mar …
    Un abrazo.

    Ihaveanapple,
    Muchísimas gracias por leerme durante tanto tiempo, por comentar por primera vez y por tus amables palabras …
    Una reverencia por todo lo que dices.
    Un cordial saludo.

    Mariana Edith,
    Así es, pequeñas cosas pero importantes para mí.
    Un abrazo.

    katsu,
    Yo no pienso igual que vos, este tipo de historias cálidas pasa en todas partes, también en Japón.
    Un cordial saludo.

  24. nora dice:

    Guillermo (Gengi),
    jajajaja … A mí también me hubiera gustado saber el por qué de Panadería Siesta … A ver si para la próxima vez lo sabemos.
    Un abrazo.

    demian,
    Hmmm … no sé si sólo yo, nunca lo pensé …
    Y sí, ¡me ha dado envidia! 😛
    Un abrazo.

    masakazuさん、
    こんにちは、季節というよりも、たまたまマドレーヌをいただいたので、思いだしただけです(笑)。
    International Pressの事ですが、そうなんですね、時代でしょうね。私も»紙”世代ですので、残念です。でも、パソコン苦手な人たちはどうするんでしょうね。
    コメントありがとうございました。また遊びにいらしてくださいね。

    Sergio,
    ¡Qué sorpresa! Me alegro que estés bien.
    Muchas gracias por seguir el blog, y gracias también por acordarte de la entrada del e-mail.
    Espero volver a leerte de vez en cuando.
    Un abrazo y cuídate.

    Shousef,
    Claro que probé las magdalenas con dulce de leche, me gustan mucho aunque son un poco dulces para mí.
    Me alegro que te diviertas con el blog.
    Un cordial saludo y gracias a vos.

  25. PEIN:: dice:

    Jajajaja no te cread te voy hacer unas yo ok ;)?

  26. nora dice:

    Nina-chan,
    La tienda no está, es una lástima pero no está. Gracias por preguntar 😉
    Besos**

    Eowyn,
    No, la tienda ya no está, la historia que cuento no fue el año pasado ni el anterior 😉
    Un abrazo.

    Sebastian,
    Hubo momentos malos, pero siempre recuerdo los buenos, y de los malos, me gusta aprender pensando en lo positivo.
    Besotes**

    UnGatoNipón,
    どういたしまして、こちらこそ、読んでいただいてありがとうございました。
    Un abrazo.

    Nuria,
    Muchos besos** también para ti, y unos especiales para Yuna.

  27. nora dice:

    ルカさん、
    Lo encontraste, me alegro 🙂
    Un abrazo.

    Eowyn,
    Bueno, pero creo que todo depende de la intención. Gracias por la información 😉
    Un abrazo.

    Santi – Ofertas de viajes,
    Yo también me acuerdo de ellos con una sonrisa en la cara
    Un cordial saludo.

    PEIN::,
    ¿Viste? Si yo sé que eres un buen chicooooo 🙂
    Abrazote de tu comadre.

  28. PEIN:: dice:

    Jajajaja creias que nomas me sabia portar mal?….

  29. ルカさん dice:

    Hola Nora!!
    Soy medio lenteja, y si 私は日本人じゃありません!!
    アブラゾ!

  30. nora dice:

    PEIN::,
    Ya te lo dije en un comentario, sé que eres un buen chico … porque soy tu comadre 😛
    Abrazote.

    ルカさん、
    😉
    アブラソ!

  31. Eowyn dice:

    Gracias Nora. Tienes una forma de ver la vida bastante constructiva y no lo digo por quedar bien, lo digo porque yo no solía actuar así y veo que me estaba equivocando. Por eso, intento ser en la mediada de lo posible bastante paciente, porque sé por mi misma que no siempre actuamos de la forma adecuada (¡Hay acaso algún libro de instrucciones?). A mi no me importa q

  32. Eowyn dice:

    … otra vez se me cortó el mensaje (está claro, tengo un fantasma en casa), quería decir que a mi no me importa que me confundan con un norte-americano (¿Se dice amerikajin?) pero es verdad que hay gente que sí se siente molesta. Obviamente, no me gustaría que lo dijesen en sentido despectivo pero, de entrada, admito que a tus compatriotas les parezcan igual todos los occidentales, dado que pocas veces habrán conocidos a gente de Europa o América. Por lo visto y sin soltar mucho rollo, dado que hay diferencias físicas en la forma del rostro entre poblaciones occidentales y asiáticas, se ha visto que la forma de procesamiento visual también varía en el mismo sentido, de forma que siempre se tienen mayores dificultades para reconocer rostros provenientes de poblaciones con las que no se ha mantenido contacto alguno (o dicho de forma más simple, todos nos parecen iguales). Si no suelto un tostón, está visto que no paro. Con todo ello no quiero decir que se tenga que generalizar pero si comprender las dificultades por parte del país que nos admita.Por supuesto que si uno se refiere en término despectivos, no va a escoger las palabras más adecuadas con la que designarlos… y siempre se acompañará con otras palabras, igual o más ofensivas. En el comentario anterior también quería decir también que he visto que se usan otras palabras peores para designar a los asiáticos, aunque mejor no mencionarlas, no me gustaría mencionarlas…

    Un abrazo Nora y gracias por leerme y no haberte dormido (es broma jejeje)

  33. nora dice:

    Eowyn,
    Muchas gracias por tu comentario, veo que sientes las cosas como yo las siento, debe ser por eso que entre comentario y comentario, nos conocemos mejor.
    Te comento una cosa curiosa: hay personas (de tu país) que se enojan cuando los japoneses les dicen «amerikajin», dicen que es racismo … pero utilizan en sus blogs la palabra «japo, japa» con toda naturalidad … pero eso no es racismo, es algo normal 😉
    Un abrazo Eowyn, es un placer «hablar» contigo 🙂

  34. PEIN:: dice:

    Mujojojo me da pena >.< comadre eso es cierto por algo eres mi comadre 🙂 un abrazote para que quedes de nuevo como tomatito.

  35. tita Hellen dice:

    Jo, qué lastima que esos señores tan majos no estuviesen.

    A mi mamá también la llamaban chinita, porque tiene los ojos almendrados y lo mejor es que todos los chinos y orientales del barrio la adoran, cuando vi a uno abrazarla dije «mami, qué te ha abrazado un chino!», porque estaba estudiando lenguaje corporal y me dijeron que en las culturas orientales (no sé si es verdad, ya me contrastarás) eso solo lo hacen cuando hay mucha confianza… y mi madre tan pancha!

    Mi madre las hacia en el pueblo y ahora cuando va a visitar las tumbas de mis abuelos por la fiesta de los Santos en el pueblo siempre trae unas cuantas.

    Un besazo!!

  36. nora dice:

    PEIN::,
    😳
    Abrazote de tu comadre (como un tomatito :mrgreen: )

    tita Hellen,
    Yo pienso que sí, si no hay confianza no se hace 😉
    Besazo**

  37. Mozart dice:

    Según leí en un blog el que te dijeran «kajin» podría ser algo así como un insulto, pero otra gente decía que no. Bueno si un día me doy un paseo por Japón les diré a la gente que simplemente me llamen por mi nombre, porque además eso de que me llamen «-chan» me da algo de lata al igual que «-san», sé que es por respeto pero me haría sentir vieja. Además quiero hacer morir de risa a un/a japones/a, ¡Ja, ja!

  38. Choco dice:

    Nora san, konnichiha!
    Soy una de esos japoneses que no dicen su propia opinion.
    Pero le escribo mi primer comentario.
    Esta memoria es muy tierna. Yo tambien tuve sentimiento calido por su articulo.
    Es cosa pequeña, pero hay sentimiento grande de corazon. Por eso es muy tierna.
    Que pena que no puede continuar el contacto.
    Pero creo que señor tampoco olvidar a la chica japonesa que siempre fue.
    Creo que usted tiene amplitud de pensamiento.
    Porque conoce muchas personas de diferentes paises.
    En su blog hay diversidad cultural; usted la muestra.
    Por su blog pude conocer muchas cosas y comprender otras culturas.
    Por eso le digo muchas gracias.
    ¡El blog de Nora san y las magdalenas me gustan mucho!

    ノラさんの大切な時間と優しさをいつもありがとうございます。
    これからも楽しみにしています!

  39. MikOv dice:

    @Choco – …es bienvenida tu caminata por la Casa de la Direttora 😉

  40. JT dice:

    Que bonita historia Nora,que pena que cuando fue tu alumna ya no estaba la tienda

  41. Eowyn dice:

    Hola Nora,

    Gracias pero me temo que yo también me he equivocado con Japón y he juzgado mal a la gente, el puente está haciendo mucho para hacernos comprender, he leído tanta información contradictoria de Japón… (lo que me ha llevado a cuestionarme si realmente era cierta). Siento no haber contestado antes pero tenía una montaña de trabajos pendientes y… llega un momento que no se bien qué decir cuando la gente salta ante estas cosas, yo tampoco lo entiendo, pero bueno. Sinceramente, si «americano» (supongo que será norte-americano porque la población latino-americana no es muy abundante y en España se suele referir a la población de EEUU en concreto por no se muy bien qué historias) es un término racista, entonces la palabra «americano» no debe referirse al natural de América (como yo pensaba) o… ¿El norte-americano es una clase de humanoide salvaje y primitivo, a diferencia de los civilizados ibéricos? Si es un término recista, habría que considerarlo así ¿O no? :green

    A lo mejor este asunto se refiere al comentario que dijo un lector de que no le gusta que lo relacionen con los norteamericanos y aquí creo que no se refería a racismo sino a una especie de anti-americanismo. Aquí la cosa es compleja; verás, hay un sector de la población española y de otros países que tiene una imagen bastante distorsionada de cómo es la gente en Estados-Unidos y parece que cualquier leve comparación es algo que molesta porque «todos son así, mala gente» (cuando la mayoría no conocen gente de ahí, lo que resulta bastante chocante). Yo, sin embargo, he tenido hasta ahora muy buenas experiencias con gente procedente de EEUU, habrá de todo, EEUU es un país enorme. Es llamativo que, a lo largo de la historia, las grandes potencias mundiales siempre se han ido granjeando una especie de «Leyenda Negra», de forma similar a como ocurrió a España (cuando pintaba algo más que ahora XD, http://es.wikipedia.org/wiki/Leyenda_negra_espa%C3%B1ola) y EEUU no es la excepción (por lo que he leído, también le está pasando algo a Japón por parte de algunos sectores de Corea y China ¿No es cierto?). Naturalmente, cada país tiene sus cosas buenas y malas y, en general, no hace mucha gracia cargar con estereotipos «extras». En fin, vivir en el mismo país no necesariamente implica que todos pensemos igual porque, bufff, no se qué espera la gente de los japoneses, ¿Que tengan un lector de nacionalidades incorporado de serie?. Puede resultar «cansino» que tus vecinos, por mucho que aclares que eres de un sitio, sigan diciendo lo mismo pero, a mi eso me da exactamente igual. No se Nora, igual soy bastante «pasota» con este asunto. Lo importante es que la gente te trate de forma digna, de poco sirve tanta corrección con el idioma si luego te van a considerar siempre un extraño. Aunque esto no me afecte, me suelen afectar bastante las críticas negativas o el trato poco adecuado.

    En cuanto a lo de Japa, yo no sabía que era despectivo (sin en inglés «Jap» cuando «cierta guerra», salía hasta en periódicos); incluso algunos anglosajones no sabían nada de esta historia por lo que he visto en Internet y puede que la gente lo use de forma «muy coloquial» para abreviar por razones de ahorra energía ;D (del mismo modo que la palabra Gaijin, me parece que lo explicó muy bien un compatriota tuyo en el blog pero no se dónde).

    PD: «Japa», jeje, me suena a las pulseras hinduístas para recitar los mantras XD

    Otro abrazo. Me alegro de que sirvan mis comentarios., «pedazo comentario». La lista interminable de faltas que habré cometido a las horas intempestivas en las que escribo (las 3 de la mañana).

    @Choco: Bienvenido/a, me alegro de que te animes a comentar, con lo difícil que te resultará escribir en español. Todo un mérito.

  42. Eowyn dice:

    Rectificando mi comentario (y tras haber dormido algo que por la noche estaba un poco «espesita»), al principio quise decir que tenía alguna idea errónea sobre Japón, ¡no todas!. Es un poco triste que no haya un poco de control por parte de los blogueros sobre lo que se dice pero aún me parece más increíble que lo haya leído en libros, revistas o programas de televisión. Está claro que no me fío de lo primero que lea o me digan pero cuando aparece en libros medianamente serios… o_O

  43. MikOv dice:

    …ay Nora… que no me gusta nombrarles por ‘japa/japo‘ [o como comenta Eowyn, y los vecinos del norte han empleado con frecuencia: the Japs, Jap] 🙄

    …en cambio, prefiero decirte maja o guapa

  44. Eowyn dice:

    @MIkov. Veamos, una cosa es que la gente diga en plan «Vayamos a un Japo» de forma muuuy coloquial (refiriéndome a un izakaya o restaurante)…. y otra cosa es referirse alguien de esa manera, salta a la vista que «muy correcto» no debe ser. Naturalmente, yo a veces tenía la manía de usar la primera forma pero no la tercera. A eso me refería… y conozco de gente que tienen verdadero amor por Japón y les pasa como a mi. De todos modos, con una sola persona que le moleste. es suficiente para no decirlo nunca. En inglés pasa casi tres cuartos de lo mismo, se ha ido borrando el sentido despectivo…

    Un saludo a todos.

  45. MikOv dice:

    @Eowyn – …me refería a dirigirse a la(s) persona(s) de Japon de esa manera 😉
    …aunque te diré, en este mexicano rincón, la verdad, nunca he escuchado que se mencione ‘japo/a’ -sea a personas o a negocios japoneses- …mas sí lo he escuchado/leído [al estar justo en la frontera con los Estados Unidos] del lado norteamericano [«jap / japs»]
    …pero… de buena vez expuse lo que en su interior siente y lleva un ratón escribano 😀
    Un abrazo

  46. Eowyn dice:

    Claro Mikov, si yo sólo aclaro un poco las cosas. He visto alguna página hispana (es que no se a veces de dónde son) o de estadounidense, donde se puede entrever el amor que sienten por Japón y a veces lo usan al referirse a un negocio regentado por japoneses. Mejor no usarlo y punto 😀

  47. PEIN:: dice:

    Aquí en la parte de la frontera Mexicana no se escucha nada de eso por este lado serian chinos :s y cuando cruzo el río para los Estados Unidos son muy claros con los japoneses o chinos ya me a tocado estar en los dos lados con chinos y japoneses algo hubo de eso ayer que cruce a EU Saludos desde la frontera mexicana ajua!.

  48. Eowyn dice:

    @Pein, no he estado en EEUU nunca, igual peco de ignorancia, lo lamento. Ya dije que considero que de EEUU hay una imagen algo distorsionada (a mi juicio) e igual no se usa ese témino (algo si, porque lo he leído). He intentado hacerme una idea sel asunto a base de leer blogs y documentales o preguntando a gente (indirecetamente, tampoco es que sea un tema frecuente). De hecho, me enteré de este asunto porque encontré un pequeño pique en «Youtube» (en inglés) de un usuario que decía que le encantaba la «música Japo» y otro que le contaba la historieta de que EEUU lo usó en sentido despectivo en la 2ª Guerra Mundial (es cierto, hasta en periódicos de gran tirada)… vamos, se armó un lío tremendo, cada uno decía una cosa y cada vez intervenía más gente insultando a la pobre adoradora de Japón (que tampoco entendía nada, estaba diciendo que le encantaba Japón) y yo ??? (You Tube entretienen también por los piques y efecto «bola de nieve» jejeje). Entonces, me dio por buscar en Google y acabé en esta casa (creo que es bueno conocer todo lo que circula por la red e informarse, no fiarse del primero que lo diga pero ser consciente de lo que hay, guste o no guste) 😀 En sentido estricto (que no adecuado :D), lo que acepta la Oxford y la RAE (Real academia de la lengua) es lo siguiente:

    Concise Oxford Spanish Dictionary © 2005 Oxford University Press:
    Jap /dʒæp/ sustantivo (colloq & offensive) japonés, -nesa m,f, japo mf (fam & pey)
    http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=jap&B10=Buscar&dict=enes

    Pues eso, que puede ser desde coloquial (en sentido muy familiar) a ofensivo. Depende del contexto

    La RAE
    La palabra japa no está registrada en el Diccionario. Bueno, la RAE incorpora los nuevos términos que se usan habitualmente con increíble lentitud… Que conste que a mi lo que me interesa es que nadie se sienta ofendido o humillado por este término, ponga lo que ponga el diccionario. Comenté eso para que se sepa que hay gente que no lo hace mala fe.

    Bueno, intento ser lo más objetiva posible pero es una meta inalcanzable. Al final y al cabo, soy una española más y… no comparto siempre la misma opinión que otros usuarios, aunque vivan enfrente de mi casa.

    Un saludo a todos y a «Don Pein» 😀

  49. PEIN:: dice:

    @Eowyn Jajajaja Don Pein nooo por favor ya sabes que le tengo fobia a eso jajajaja, pues no importa total Eowyn la gente con tal de molestar hasta una palabra correcta la puede hacer mal intencionada. lo malo de leer esque no se sabe como se estara diciendo por lo cual se lee de una forma despectiva o viceversa lo quieren hacer mal y termina todo bien jajajaja. Saludos.

  50. Eowyn dice:

    @Pein-sama, era de broma. Lo de la opción inversa, jajaja, igual el del mal comentario recapacita y se arrepiente.
    Eso es verdad, de igual modo que palabras en principio negativas pueden decirse en sentido cariñoso o de broma. Verás, en algunas zonas de España somos demasiado guasones (a veces nos pasamos con la gracia) y, como sepan que te molesta algo, te lo van a estar diciendo todo el día… conozco el caso de un árabe que en tono jocoso le llamaban «morito Juan» . Está claro que no es adecuado (¡¡yo no lo diría ni en broma!!) pero lo hacían para picarle y el otro lo debería aceptar puesto que se llevaban bastante bien.

    Un «abracico» onee-sama.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *