El significado de la palabra Arigatō – ありがとうの意味

.

Siempre dije que muchas palabras en japonés como las costumbres tienen un significado, un por qué.

En la encuesta ¿Qué palabra es la que te hace feliz al escucharla?, el 57.2 % de los japoneses respondieron que arigatō/ありがとう  pero creo que muchos no conocen el origen.

El significado de arigatō
Significa algo difícil, imposible, impensable, que no puede ocurrir, una experiencia divina.

El origen
Es una palabra de origen budista y, antes de la era Muromachi (1336 – 1573) se usaba sólo para agradecer a los dioses cuando ocurría algo divino, algún milagro en la vida de los japoneses, algo bueno que no pensaban que iba a pasar.

Desde el período Muromachi, la palabra arigatō se empezó a usar también entre los habitantes para agradecer a los dioses a través de las personas. Por ejemplo, una persona se encuentra con otra, se hacen amigos, se dicen arigatō y significaba que agradecían a los dioses el haberse encontrado.

Y en la actualidad se utiliza para muchas cosas y ocasiones, es por eso que muchos japoneses se sienten felices cuando escuchan un arigatō.

Se cuenta que …
En una ocasión, Buda le dice a uno de sus discípulos, Anan:

Una tortuga ciega que vive en el fondo del océano, puede emerger del agua y flotar sólo una vez en 100 años. Un pedazo grueso de madera con un agujero flota en el mar. Le pregunta si la tortuga ciega podría meter la cabeza en ese agujero cuando emerge del agua después de 100 años. Anan le responde que es imposible, que eso nunca podría pasar. ¿Estás seguro pero seguro de que es imposible? Anan no puede responder.
Y Buda le enseña que imposible no es, puede que sea difícil pero no imposible. Es mucho más difícil, un milagro que tú hayas nacido en este mundo, y eso es arigatai/有り難い, arigatō/ありがとう.

Existe otro término budista que no se usa pero que significa lo mismo que arigatō y es senzai ichigū/千載一遇, que significa un encuentro en 1000 años.

Con la cantidad de páginas sobre Japón que hay en Internet, siempre pienso que es un milagro que nos hayamos encontrado, y eso es ARIGATŌ 🙂

El significado de la palabra arigatō – ありがとうの意味

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

あるアンケートで、「言われて嬉しい言葉は何ですか?」という質問に対して、一位は「ありがとう」(57.2 %) でした。

「ありがとう」は、滅多にないこと、あり得ないこと、存在しないことなどが起こった時、神を賞賛する言葉だったそうです。室町時代以前は、神に対してだけ使われていましたが、室町時代以降は、人に対してもつかわれるようになりましたが、人を通して神に感謝するということは、他の国で使われている感謝を表す言葉とちょっと違うかもしれません。

ある時、釈迦が阿難という弟子に「例えば海の底に一匹の盲亀がいて、100年に一度、波の上に浮かび上がることが出来る。その海に一本の浮き木が流れていて、その木に一つの穴がある。100年に一度浮かぶこの盲亀が、その浮き木の穴から頭を出すことができると思うか」と尋ねた。阿難は「そんなことはあり得ません」と答えると、釈迦は「だれでもそんなことはあり得ないと思うだろう。しかし全くないとは言い切れぬ。人間に生まれるということは、今の例えよりも更にあり得ぬ難いことなのだ、難しいことなんだ、有り難いことなんだよ」。

「ありがとう」っていい言葉ですね。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Cosas que me gustan, Expresiones japonesas, Japón, Mundo Zen. Guarda el enlace permanente.

18 respuestas a El significado de la palabra Arigatō – ありがとうの意味

  1. ANA dijo:

    ARIGATÒ
    BESOS

  2. Verónica Garcia dijo:

    Conforme iba leyendo tu post lo que vino a mi mente fue una canción que ME GUSTA, que es de trova
    COINCIDIR, es de un compositor mexicano, Alberto Escobar y trata sobre eso, el milagro de coincidir entre tantos mundos, tiempos, lugares… y en ninguna estrofa da las gracias pero la canción en si, es un agradecimiento total
    El estribillo dice, “tantos siglos, tantos mundos, tanto espacio… y coincidir”
    =} la puedes escuchar en Youtube, te recomiendo la versión de Mexicanto que es mi favorita
    Y pues yo agradezco haber nacido en este tiempo y coincidir contigo a pesar de la distancia, porque en otro tiempo hubiera sido casi imposible que yo supiera de ti… y tu de mi =}
    Así que arigatō Norita

  3. よばに dijo:

    Esta bonita la historia del arigato y B udda muy interesante y hablando de los milagro y las coincidencia descubri una curiosidad, no se si alguien anteriormente se dio cuenta de esto, pero el nombre de Nora leido al reves es Aron y Aron es el hermano de Moises en el antiguo testamento de la biblia, quien escribio los primero 5 libros, ambos descendientes de Noé, interesante ehh.

    Un abrazo y que tengas una linda semana.

  4. David GB dijo:

    Me ha encantado la entrada. Arigatō gozaimasu! 🙂

  5. LAURA dijo:

    Arigató Nora. Un abrazo

  6. Duy dijo:

    Sabes como lanzar dardos a los corazones 🙂 (el Puente es la madera y nosotros la tortuga, pero siempre me acuerdo de un amigo que cuando va al baño dice: “la tortuga asoma” 😛 ) Te mando un poco de amor https://youtu.be/EwuPhGy66VI
    Arigatō Nora, un fuerte abrazo.

  7. Kana dijo:

    Gracias por la explicación. A veces uno no se pone a analizar el contenido de cada palabra. Tal vez en un lenguaje como el japonés, donde abundan los kanji sea más fácil deducirlo que en castellano.
    Saludos

  8. Mario dijo:

    Ya que estamos una pregunta ¿Cual es la diferencia entre 有難い (porcierto es con り despues de  有?) y ありがと? a mi solo me enseñaron que significan lo mismo pero que ありがたい es mas formal.

  9. Luca dijo:

    Hola Nora!
    Muy interesante la explicación, creo que “ありがとう” también tiene kanji, no?
    Yo también me siento muy agradecido por haber encontrado este puente! =)
    Te mando un abrazo! Y arigatou por tu amistad y buena onda!

  10. Sergio Rivas dijo:

    Muy buenas a tod@s.
    Yo había escuchado la palabra “arigatō” pero nunca pensé en buscar su significado, la verdad es que me ha sorprendido mucho. No sabía que pudiese haber tanta historia detrás de una sola palabra. Me ha gustado mucho leerlo :).

  11. Sol dijo:

    Gracias por la explicación, me encantan este tipo de informaciones.
    Saber el origen de las palabras, nos dice mucho sobre la historia y la sociedad de cada país.
    Un abrazo.

  12. Carolina Samayoa dijo:

    Me ha encantado. ありがとう!!
    Es algo emotivo saber sobre la palabra… es algo que no he conocido hasta ahora.

    Saludos miles,

  13. Pingback: El significado de una reverencia – お辞儀の意味(ojigi no imi) en Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ

  14. Jaiem dijo:

    Hola Nora

    Muy interesante entrada, se aprende un montón en tu blog. 🙂

    Un fuerte abrazo y arigatō

  15. Sandristica dijo:

    Me has hecho pensar en esa maravillosa película que es El árbol de la vida (2011) de Terrence Malick.
    https://www.filmaffinity.com/es/film447606.html

    Muchas gracias por la hermosa explicación.

  16. kuanchankei dijo:

    Arigato Nora. Que escribas muchas cosas interesantes. No importan los trolls o demonios que a veces comentan cosas por aquí. 🙂 Arigató x 4

  17. Miguel-Maiku dijo:

    Hola, buenas noches!!!!

    Leyendo el origen divino de Arigatō, ahora entiendo porque cada vez se usa menos en las sociedades modernas que nos están creando. Cuando era pequeño se nos enseñaba y animaba a usarla. Hoy día es algo poco común oírla, sobre todo en los jóvenes-jovenas, y no es de extrañar la cara de alborozo que pone la buena gente al oírla, como si sucediera algo para agradecer. Cuando se dice con humildad y de corazón es fácil descubrir todo el fundamento de esta palabra, en cualquier idioma. Sólo me queda decir Arigatō como se decía en la era Muromachi, porque es algo prodigioso haber encontrado este puente y a Nora.

    Gracias por leerme.
    Un abracín!!!!

  18. Desde México dijo:

    Hola Nora-san:

    No entendí la última parte “arigatai / arigato”

    ¿Arigatai es algo así como japonés antiguo o arcaico?

    ¿Será la primera vez que te nos revelas como filóloga? En este momento no recuerdo.

    Saludos cordiales.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *