El mensaje oculto de los envases de cartón en Japón – 紙パック飲料に隠されたメッセージ

mensaje-oculto-envase-de-carton-bebidas-japon.Todos los días pasamos por el supermercado, compramos los productos que solemos comprar, los consumimos, tiramos los envases después de usarlos y volvemos al supermercado a comprar otra vez las mismas cosas o diferentes productos.

Existen en nuestro alrededor muchos detalles que pasan desapercibidos ante nuestros ojos, la mayoría de las veces son muy pequeños. En Japón, en algunos envases de cartón de bebidas, sólo las personas que hacen lo que tienen que hacer encuentran el mensaje oculto y pueden disfrutar de esas cariñosas palabras.

Pienso que en nuestro país, lo que hace la mayoría de los japoneses cuando compra un envase de cartón de un jugo/zumo de frutas pequeño, es introducir la pajita/pajilla/popote, consumir la bebida y tirar el envase sin doblarlo ni aplastarlo (sólo reciclan los envases grandes, de leche por ejemplo), o lo doblan pero no se fijan en los pequeños detalles.

La empresa japonesa de bebidas Kagome (pueden reírse pero no piensen que los japoneses estamos locos …), empezó a poner el mensaje oculto en sus envases de cartón en el año 2008 pero parece que nunca hizo publicidad de este detalle.

En la actualidad, son muchas las empresas con estos mensajes ocultos, una de ellas es la tienda de ropas Muji que también vende bebidas.

Y qué es lo que dice el mensaje:

En la empresa Kagome: Gracias por doblar(me).
El de la tienda Muji: Gracias por el tiempo/esfuerzo (en doblarme/reciclarme)

.

El mensaje oculto de los envases de cartón en Japón –
紙パック飲料に隠されたメッセージ

Entrada original de Una japonesa en Japón

mensaje-oculto-envase-de-carton-bebidas-japon.

mensaje-oculto-envase-de-carton-bebidas-japon.Gracias por doblar(me) 🙂

mensaje-oculto-envase-de-carton-bebidas-japon.Gracias por el tiempo/esfuerzo
(en doblarme/reciclarme)  🙂

mensaje-oculto-envase-de-carton-bebidas-japon.

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

noviembre-japon-sazanka-flor-de-te-de-la-montana.

カゴメジュースの隠されたメッセージは、飲み終わって、パッケージをたたまないと出てこない。たたんだ人だけに贈られる言葉です。

「たたんで捨てる、少しずつリサイクルに近づいていけたら・・・」という思いだったそうです。

「野菜生活」200ml の紙パックは、カゴメが日本で一番多く販売しているそうです。「そういう責任もあると思っています」と関係者の話です。

この「隠されている」ことに意味があって、とても日本人的だと思います。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Comida y bebida, Cosas que me gustan, Japón. Guarda el enlace permanente.

11 respuestas a El mensaje oculto de los envases de cartón en Japón – 紙パック飲料に隠されたメッセージ

  1. Ine dice:

    Me encantan estos detalles! Te sacan una sonrisa en silencio … Muy bueno, saludos Nora 🙂

  2. Desde México dice:

    Hola Nora-san:

    Aquí en mi casa aplanamos los tetrapack como tú nos lo muestras en una foto; pero también le abrimos de una esquina para vaciar completamente los residuos que hayan podido quedar.

    Saludos cordiales.

  3. Miguel-Maiku dice:

    Hola, buenas tardes!!!!

    Cosas como estas, pequeñas y aparentemente insignificantes, son las que hacen grandes diferencias. En España creo que casi todos los envases de cartón te indican (más que agradecer, pocas palabras cariñosas), que tienes que reciclar y en que contenedor tirarlo. Creo que es por alguna normativa, pero no estoy seguro. Lo de doblarlo creo que es lo más práctico a la hora de organizar la basura. Para disfrutar totalmente de estos zumos, que mejor que despedirse con esas amables palabras.

    Gracias por leerme.
    Un abracín!!!!

  4. Eowyn dice:

    Hola Nora,

    Pues creo haberlo visto en algún envase «Made in Spain», así que no es tan peculiar pero recuerdo pensar «rayos, para que ponen esto si nadie se fija» y sí, se fijan. Me fijo yo en la próxima a ver si veo alguno. Creo recordar que eran del estilo de «gracias por reciclarme». Curioso. En tiempos le dieron un premio a una persona que se leyó el típico mensaje que te sale al instalar un producto. Sí, en serio, colaron algunos premios en ese tip ode mensajes y nadie los reclamaba (Yo creo que nunca acabé de leerme uno entero) http://www.neoteo.com/gano-1-000-dolares-por-leer-la-letra-pequena-de-la

    Un abrazo Nora y hasta la próxima

  5. Luca dice:

    Hola Nora!
    Buenísimo! Aca no ponen mensajes ocultos… pero sí tienen los mismos cuadraditos de colores en la parte de abajo del envase como en Nihon!
    Gracias por compartir! Te mando un abrazo!!

  6. Sofia dice:

    Lo de la pajita/pajilla me costó entenderlo, en México se llama popote. Espero puedas agregarlo a tu entrada.
    Un saludo Nora.
    Es muy enriquecedor leerte siempre.

  7. Daj Katrin dice:

    Jajajjaja curioso y sí, algunos objetos guardan detalles que sólo el curioso nota

  8. nora dice:

    Ine,
    Me gustó eso de «Te sacan una sonrisa en silencio» 🙂
    Un abrazo.

    Desde México,
    En Japón, los envases grandes los abrimos como lo hacen en tu casa 🙂
    Un cordial saludo.

    Miguel-Maiku,
    A mí me gustan estas cosas, y como dice la lectora Ine, te sacan una sonrisa en silencio.
    Un fuerte abracín.

    remorada,
    🙂
    Un abrazo.

    Eowyn,
    Bueno, si encuentras alguna frase parecida, envíame la foto 🙂
    Un abrazo.

    Luca,
    Esos cuadraditos de colores creo que es igual en todo el mundo.
    Un abrazo.

    Sofía,
    Muchas gracias por enseñarme cómo se dice en México.
    Un cordial saludo.

    Daj Katrin,
    Sí, soy muy curiosa jajaja
    Un cordial saludo.

  9. Duy dice:

    No está mal, pero pensé que estaría mas oculto…

  10. nora dice:

    Duy,
    jajajajajajaja …
    Abrazoooo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *