「ikigai」, el libro – 書籍 「ikigai」

ikigai 生き甲斐.

書籍「ikigai」とは
3月7日、スペインとラテンアメリカ諸国の書店で、「ikigai – 長寿と幸福な生活のための日本の秘密」(スペイン語版) が発売されました。私はまだ読んでませんので詳しい説明などできませんが、本と著者のページから内容をご紹介したいと思います。

人間は誰でも生き甲斐をもっていると日本人は信じている。生き甲斐を見つけた人、見つけようとしている人、いまだに探している人 ・・・
日本人が言う生き甲斐とはなにかを知るため、二人のスペイン人が世界で一番の長寿村と言われている沖縄県大宜味村(おおぎみ) を訪れ、地元の”おじい、おばあ”と生活をしました。同じ食事をし、さんぴん茶 (ジャスミンティー) を飲み、普段の生活ぶりを見て、山原 (やんばる) の自然の中で「生き甲斐」を探しながら、「ikigai」が生まれました。

著者について
著者は二人のスペイン人です。バルセロナ出身の作家、フランセスク・ミライェス氏と、スペイン語圏では一番有名なブログ「kirainet.com」の管理人、アリカンテ出身のエクトル・ガルシア氏。ガルシアさんは「日本」を「ブログ」という形にした先駆者です。十二年前に来日、日本で働いています。

ずいぶん前になりますが、あることでガルシアさんと意見の食い違いがありました。でもその”意見の違い”があったおかげで私はこのブログを続ける決心をしましたので感謝しております。渋谷で”ニアミス”はありましたが(笑)、ご本人にはまだお会いしたことがありません。彼の考えには必ずしも賛成できないときもありますが、ガルシアさんのブログを通じて、日本と日本人に対しての見方、批評、批判、愛情、尊敬、理解したい気持ちには頭が下がります。

日本での発売
ガルシアさんからの情報によりますと、紀伊国屋書店で6月から洋書として発売予定、現在予約受付中です。リンク先はこちらです(英語、フランス語、ドイツ語とイタリア語でも発売予定です)。

日本語の「生き甲斐」の意味
生きるに値するだけの価値

スペイン語と二人のスペイン人の日本に対する思いと考え方が見えるかも知れませんので、興味のある方は是非どうぞ。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

marzo japon sakura.

「ikigai」, el libro
El 7 de marzo salió a la venta en las librerías de los países de habla hispana, el libro 「ikigai – Los secretos de Japón para una vida larga y feliz」de Héctor García y Francesc Miralles.

Todavía no lo he leído (estoy esperando a que me llegue) por eso no les puedo decir nada. Los interesados pueden comprarlo aquí.

El significado de Ikigai en japonés
Ikigai – 生き甲斐 es una expresión japonesa un poco difícil de traducir, pero se podría «traducir» como el significado de la vida, la razón de vivir.

Pienso que todos tenemos ese Ikigai, pero cada uno diferente porque depende de la edad, el estado civil y puede cambiar a través de los años. El Ikigai pueden ser los hijos, la pareja, la familia, los amigos, el trabajo y muchas cosas más. En otra entrada trataré de escribir un poco más sobre el tema.

Hoy 11 de marzo, se cumplen 5 años de aquel triste día.

Un japonés de 59 años, vivía con su esposa en una de las zonas afectadas por el tsunami. Él se salvó pero su esposa, que trabajaba en un banco del lugar, sigue desaparecida. Hace 5 años aprendió a bucear. El entrevistador le preguntó el porqué, y el señor le respondió: Para hallar los restos de mi esposa.

Seguramente para el señor, bucear debe ser un ikigai

.

「ikigai」, el libro – 書籍 「ikigai」
Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

Esta entrada fue publicada en Blogs, Españoles, Expresiones japonesas, Japón, Libros, Okinawa. Guarda el enlace permanente.

14 respuestas a 「ikigai」, el libro – 書籍 「ikigai」

  1. Hola. es un libro que apetece leer. Ya la portada es muy bonita. Seguimos en contacto

  2. Pau dice:

    Aquel día no se me olvidará nunca y eso que no lo viví como tú ¡Buen finde Nora!

  3. Verónica García dice:

    Cada que se llegan estas fechas y comentas de ese triste aniversario… recuerdo que al menos a mi me trajo algo bueno, porque a raíz de eso es como llegue aquí
    Todavia tengo mi grulla!! Es increible como la vida es una paleta de colores
    Un abrazo

  4. Miguel-Maiku dice:

    Hola, buenas tardes!!!!

    Qué rápido pasa el tiempo, y aún así es un día, fecha, que queda marcada para siempre. La incredulidad, la angustia, la… deja una señal que ni el tiempo pude borrar. Se une a otras tantas, buenas o malas, que nos tocan vivir. El secreto de la larga vida japonesa posiblemente será ese, ser japonés, y entender el mundo y la vida de esa forma, saber enfrentar las alegrías y las tragedias. Más importante que tener Ikiagi, creo que es saber verlo y entenderlo. Que Ikiagi más bonito el de este japonés que busca a su esposa, si eso no es amor………
    Respeto y oración para tod@s los que ese día nos dejaron.

    Gracias por leerme.
    Un abrazín!!!!

  5. Ana dice:

    Hola! Ya lo vi en su página y el lunes pido el libro

    La verdad que fue todo muy triste lo que pasó en Japón ese día tristemente coincide con otra desgracia los atentados de Madrid

  6. Jaiem dice:

    Mis respetos a todos los afectados por esta catástrofe inolvidable.

    Me ha gustado mucho esta palabra tan sutil “Ikigai”. Comprendo la razón de la existencia para este hombre que busca los restos de su esposa, es muy importante tener un lugar donde poner una flor, un lugar adonde ir.

    Un fuerte abrazo

  7. Luciano dice:

    Saludos.
    Gracias por este post.

  8. [aMc] dice:

    Me llegó hará unos días. Estoy leyéndolo ya y mañana espero ir a la presentación del libro si no hay ningún inconveniente. 🙂

    Realmente de lo poco que he leído del libro, dice cosas bastante interesantes y hábitos que cambiar en mi día a día.

    🙂

  9. Luca dice:

    Hola Nora…
    La verdad durante la víspera del 11 de marzo evité leer cosas sobre aquel día porque me entristece muchísimo…
    Te mando un abrazo…

  10. kirai dice:

    Muchas gracias Nora, ¡Siempre!

  11. nora dice:

    Marta Dixital,
    Si tienes oportunidad de leerlo, te lo aconsejo 😉
    Muchas gracias por pasarte, Marta.
    Un cordial saludo y nos seguimos leyendo.

    Pau,
    No se podrá olvidar nunca …
    Un abrazo a los cuatro.

    Verónica García,
    Yo también tengo que decir lo mismo, muchas gracias por seguir en este Puente.
    Un abrazo.

    Miguel-Maiku,
    Pienso que leyendo el «ikigai», se podrá entender un poquito lo que es el «ikigai» de los japoneses.
    Un fuerte abrazín.

    Ana,
    Espero que te guste, el libro 🙂
    Y sí, tienes razón, coincide con los atentados de Madrid …
    Un abrazo.

  12. nora dice:

    Jaiem,
    Yo también lo comprendo …
    Un fuerte abrazo.

    Luciano,
    De nada, muchas gracias a vos por pasarte y comentar.
    Un abrazo.

    [aMc],
    Espero que hayas disfrutado la presentación del libro y que Héctor te lo haya firmado 🙂
    Un cordial saludo.

    Luca,
    Lo entiendo …
    Abrazote.

    kirai,
    ¡Wow! ¡Qué sorpresa!
    Muchas gracias a ti por pasarte y comentar.
    Como te dije en un comentario, espero que algún día me lo puedas firmar 🙂
    Un cordial saludo.

  13. Duy dice:

    Que bonito el significado de Ikigai, tendré que leerlo. Siempre recuerdo el 11 de marzo como un día triste, para Japón y para España por los atentados.

  14. nora dice:

    Duy,
    Es verdad, un día triste para los dos países … Hace unos años conocí a un japonés que estuvo ese día cerca de Atocha pero felizmente no le pasó nada.
    Un abrazo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *