Palillos y tenedores – お箸とフォーク (o-hashi to fôku)

tenedor cuchara palillos o-hashi japon

.

En la entrada Palillos para comer con los Dioses, el lector Ocihc me dejó el siguiente comentario:

Como anécdota personal cuando yo estuve en Japón mi mujer no conseguía comer con los palillos en un restaurante y uno de los camareros salió disparado a comprar un tenedor. No tenían tenedores allí. jejeje.

Me alegro de que hayan sido tan amables con ellos.

Leyendo el comentario, me acordé de lo que me dijo una vez una española que conocí en el trabajo hace varios años.

Según ella, entró a un restaurante de soba y no tenían tenedor, y en otro lugar, el menú estaba escrito en japonés y en inglés, y no entendía por qué no estaba escrito también en español, que no le parecía bien, que por qué en inglés sí y en español no.

Me dijo que en España, la carta estaba escrita en varios idiomas. Le pregunté sobre los palillos, y me dijo que no eran necesarios porque en España no se comía soba. Yo estuve un par de años en Madrid pero como era una estudiante pobre, no tuve la oportunidad de entrar a restaurantes y cafeterías, por eso no sé si es verdad lo que me dijo.

Pero bueno, aprendiendo de sus países y pensando en lo bueno de las cosas, espero que en un futuro cercano todos los restaurantes en Japón tengan las cartas escritas en español y cubiertos occidentales, porque pienso que no se puede obligar a un extranjero a usar los palillos.

Como podrán ver en la foto de hoy, hay restaurantes con cubiertos occidentales y o-hashis. Y en los negocios donde sirven soba y râmen, sólo hay palillos.

Los que no saben cómo usar los dichosos o-hashis, pueden preguntar a los camareros si tienen tenedores y, tal vez, tengan la misma suerte que el lector Ocihc, o comprar este cubierto original … y todos felices 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

nora mayo dia del ninio kodomo no hi koinobori japon

.

ある読者からのコメントです。

奥様と日本を訪れた時、あるレストランに入りましたが、奥様はお箸を使うことが出来なかったそうです。お店にはフォークがなかったので、ウェイターがあわてて外へ出て買ってきたそうです。

いいお店でよかった。

コメントを読んいでたら、数年前あるスペイン人の女性に言われたことを思い出しました。蕎麦屋さんに入ったらお箸しかなくて、レストランのメニューは日本語と英語で書かれていて、スペイン語では書いてなかったと怒ってました。スペインではメニューは数ヶ国語で書かれていると言ってましたが、じゃ、お箸はおいてあるのと聞いたら、スペインではお蕎麦は食べないので必要ない・・・とのこと。私は貧乏学生でしたので、スペインではレストランとか喫茶店などには入ったことがないので、言ってたことが本当かどうか分かりません。

考えてみれば、外国の方がみんなお箸を使うことが出来るとは限らないし、使わなければいけないとは言えないので、将来フォークなど置いたらどうでしょう。お蕎麦、ラーメンにフォークとは無理がありますが、でも使えない方はしょうがないですよね。そのうち、スペイン語のメニューも誕生するかも知れません。

.

今日から教える側から習う側へ。緊張の一日でした(o´_`o)ハァ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Comentarios, Japón. Guarda el enlace permanente.

39 respuestas a Palillos y tenedores – お箸とフォーク (o-hashi to fôku)

  1. Nuria dice:

    Ay… Tiquismiquis… 😉

    Y hasta donde yo sé no en todos los restaurantes españoles tienen carta o menú en varios idiomas (ni tan sólo bilingües), ni siquiera en la mayoría. Los tienen aquellos que reciben bastante turismo y en ciudades grandes…

    Besos !!!

  2. アレハンドロ dice:

    こんにちわ、のらさん。

    Creo que tu excompañera de trabajo estaba equivocada. Aunque ahora vivo en Hiroshima, he nacido y he vivido hasta hace un año en Madrid. Y aún siendo la capital, sólo en el centro el menu está en alguno de los principales idiomas europeos, por el turismo. Pero difícil o imposible, que veas en España un sitio con la carta en chino, japonés, ruso… Y fuera de las zonas turísticas, pues lo único que hay es un menú en español, nada mas. Lo cual es lógico, pues es el idioma del país. Tener un menú en todos los idiomas es imposible, aunque es verdad que en inglés (que es el idioma aceptado como más internacional) estaria muy bien que en todo el mundo todo estuviera bilingüe. Pero en general, para un turista, creo que la situación es algo más facil en Japón, pues al menos es frecuente tener escaparates con la comida o menú con fotos.

    También he conocido gente que viene a Japón y sin pensar mucho se quejan de que la mayoría sólo entienden japonés, y no hablan inglés. Y yo les comento, «es que el japonés es su idioma» 🙂 jaja, al igual que en España casi todo el mundo sólo habla español y sólo una minoría es capaz de conversar en inglés.
    Creo que la gente a veces se queja, sin tomar una postura neutral y objetiva.

    Saludos

  3. ToNy81 dice:

    Hola Nora. No creo que el no tener en un restaurante una carta o menú en español sea un problema, es mas creo que depende porque habrá sitios que si y que no, si en cambio lo veo de ser muy tiquismiquis como nombra Nuria. Sobre los palillos y que algunos no tengan cubiertos, bueno no se puede esperar estar en un país cuyas costumbres y culturas son diferentes al país del que se proviene y encontrarte con lo que se hace o pase, sea del mismo modo. En este caso personalmente a mi me gusta porque sirve para acercarse y conocer otras costumbres y formas propias de otra cultura.

    Un fueeeeeeeeeeeeeeeeeeeerte abrazo, Nora 🙂 .

  4. Cristian dice:

    Acá en Chile en varios restaurant orientales te ofrecen palitos y tenedores asi que uno puede elegir, respecto a las cartas suelen estar en español y en algunos casos en Ingles. No he visto en Japones 🙂

    saludos

  5. verónica García dice:

    Como decía mi papá, «a donde fueres haz lo que vieres» y «tu te tienes que adaptar a ellos no ellos a ti»… era con relación a la escuela y al trabajo pero creo que aplica tambien para cuando vas de vacaciones o a vivir a otro país que no es el tuyo
    Puedes vivir quejandote o disfrutar y tratar de aprender… yo lo que haria es llevarme mi stock de tenedores y cucharas y traerun par en la bolsa y ya! todos contentos =D

  6. Neochange dice:

    Como que no hay soba en España. Si hay restaurantes en Barcelona que son solo de soba y muy rico que está!! XD

    Yo para ir a Japón aprendí un mes de japones para poder relacionarme un poco con la gente. Sabíamos muy poquito pero a la gente le hacia muchísima gracia y te ayudaban el doble!

    Cuando vas a otro pais no puedes ir con los prejuicios del tuyo, si no, no disfrutas igual. No puedes pretender cenar a las 6 de la tarde en España ni a las 10 en Japón.

  7. David GB dice:

    Pues yo creo que la española de tu trabajo era un poco g… Bueno, mejor me callo. En los restaurantes japoneses, al menos en todos los que entramos, la atención fue magnífica. En algunos nos ofrecieron palillos sin que los pidiéramos (así de despistados nos verían), y es cierto que en los de comida muy autóctona, tipo sushi y ramen, no suelen tener (es que comer sushi con tenedor no sé a quién se le ocurre), pero a unas malas te llevas un tenedor de plástico en el bolso como hacíamos nosotros (tampoco llegó a hacernos falta, pero por si acaso). Porque si en Europa no tienen palillos en los restaurantes, a ver por qué en Asia deben tener cubiertos occidentales.

  8. Javier dice:

    Pues qué quieres que te diga Nora. A mi no me extraña lo que te dijo esa buena mujer, esa española de pura cepa. Es normal que se extrañara ante ese asombroso prodigio. Incluso que se indignara. ¡Pero cómo se les ocurre en Japón escribir en japonés! Me la imagino en Tokio, pobrecilla, buscando mesa en una terracita a la vera de La giralda, queriendo comer paella, fabada asturiana, tortillita de patatas ( con tenedor por supuesto ) y hechar una siestita a la orillita del Guadalquivir.
    A mi me pasó algo parecido. El otro día fuí a pescar codornices al río, pero cuando algo picó el anzuelo…¡pardiez! no era codorniz. Era pez. Comprenderás mi indignación…

    Abrazito

  9. Mari-chan dice:

    Un poco egocéntrica esa señora, la verdad, de las que se miran sólo el ombligo. Como dicen en otro comentario anterior, sólo en restaurantes muy concretos, típicos para turistas, es posible, y sólo posible, que tengan carta en algún otro idioma, y dudo que alguno no sea inglés, francés, o alemán. En Japón en cambio, es bastante más frecuente encontrar menú en inglés además de en japonés.
    Lo de comer con palillos, pues la verdad es que en occidente no se come con palillos ni se come soba a menos que te vayas a un restaurante japonés. Hasta en la mayoría de los restaurantes chinos hay tenedores por defecto. Y sí, hay restaurantes japoneses, pero tampoco son frecuentes a menos que vayas a una ciudad grande como Barcelona (ojo, que tampoco yo vivo en un pueblo, y no hay ninguno aquí).

  10. lailatenar dice:

    Yo aprendí a comer con palitos en casa. Mis padres tenían unos largos tipo plástico que eran bastante incómodos y difíciles de manejar. Con el tiempo descubrí los de madera o de bambú y me puse entre ceja y ceja aprender a comer con ellos, al punto que al día de hoy como mas con palitos que cubiertos. En casa actualmente tenemos varios juegos, mas bonitos, menos bonitos, descartables, para niños, o de metal. Y la verdad que me da lo mismo cualquiera de ellos, puedo comer tranquilamente.

    En cuanto a los restaurantes acá… he visto algunas cartas bilingües, pero solo en zona turísticas. Lo que si me ha pasado es que me miren raro cuando pida palitos para comer. Así que ya aprendí.

    Fui de paseo al Barrio Chino y me compre un estuche que tiene un tenedor, una cuchara (los dos tamaño niño o avión), y un juego de palitos metálicos desarmables. La verdad es que lo amo a mi jueguito, me sirve para salir a comer donde quiera, lo que quiera, y mas de una vez me salvo en el trabajo con mi comida cuando no encontraba mi juego de cubiertos.

  11. 保瀬 dice:

    Pues digo yo que, el extranjero que está en Japón, ya sabe que allí se usan palillos. Si va a un restaurante y no sabe/quiere usar palillos se puede llevar sus cubiertitos en el bolso. También sabe que si va a un restaurante (o a una tienda, o a una estación, o a una agencia de seguros, o al parque a tirarle migas de pan a las palomas), la gente no habla español y si no sabe/quiere hablar o leer japonés… bueno, si no sabe no hay nada que poner en la mochila, pero vamos, que no se quien se sorprende de que no le puedan atender en su idioma en otro país.

    Según la wikipedia, hay 34 países en los que el español es lengua de uso común o muy extendido, algunos de ellos muy extensos y todos, sin duda, muy bellos y con grandes cosas por descubrir y disfrutar. Creo, por cierto, que en ninguno de ellos hay costumbre de comer con palillos. Con semejante oferta, no hay por que elegir Japón como destino.

    Por otro lado, no puede parecerme más ridícula la idea de comer soba con cubiertos…

  12. Isabel dice:

    ¡Hola Nora!

    Pues la verdad es que en los restaurantes de zonas turísticas lo más habitual es que estén los menús en español (obvio, estás en España) y en inglés solamente… Pero lo que te dijo tu compañera de trabajo española… ¿y si hubiese sido alemana? ¿Y si hubiese sido francesa? ¿Y si hubiese sido italiana? Si en todos los restaurantes tuviesen que poner los menús en todos los idiomas, no tendrían menús, sino libros del tamaño del Quijote XDDDD

    Cuando vas a un país extranjero debes hacerte a las costumbres del país. Es cierto que hay algunas que nos cuestan mucho y los palillos al principio uno puede liarse y parecer un inútil; yo veo normal tratar de comer con palillos, pero también pedir un tenedor en el restaurante cuando uno no sabe. Me parece un detalle maravilloso el que el camarero saliera a comprar un tenedor: eso es atención al cliente, la verdad.

    Aaaayyy cuándo dejaremos todos de mirarnos el ombligo…

    Besines

  13. Verónica dice:

    Bueno, pues pienso como la mayoría, por aquí están en inglés y español en zonas turísticas, pero en muy pocos locales. También creo que hay que adaptarse al lugar al que vas, cuando fuimos a China a por los niños, llevábamos unos cubiertos de plástico en el bolso por si acaso, pero allá donde nos llevaron eran locales occidentalizados, y si íbamos por nuestra cuenta pues sacábamos la bolsita de los cubiertos y listo.

    Se aprende mucho observando otras culturas, que no somos el centro del mundo; de hecho, tu blog es una muestra de ello, aprendemos de tus experiencias en Japón, de tu forma de ver las cosas, de las imágenes que captas para nosotros… de lo contrario, al igual que la señora de los palillos, te marcaríamos nosotros la forma de ver Japón!!!

    Un besito y tu café con cariño.

  14. Verónica dice:

    Por cierto, muy cholos esos cubiertos de triple uso!!!

  15. Nicté Kono dice:

    Creo que sería un poco dificil «traducir» o interpretar todos los platillos a otro idioma, sobre todo si la comida es local. Cómo traduces sushi a español? Arroz con pescado crudo? suena muy feo… o de español a inglés… no se como traduciría tamal, que es un plato típico en muchos países latinoamericanos.

    Y en Guatemala los restaurantes chinos, japoneses y koreanos tienen palillos y cubiertos, pero otros restaurantes (mexicanos, salvadoreños, etc.) solamente tienen cubiertos… 🙂
    Que pena que haya gente que cree que el mundo debe girar a su alrededor.

  16. Jaiem dice:

    Hola Nora
    Muy simpático el gesto de ese restaurante, así da gusto. Personalmente uso tanto los palillos, como los cubiertos occidentales, aunque pienso que es lástima comer la comida asiática con cubiertos metálicos que alteran el sabor y le quitan encanto.
    En materia de menús de restaurante, pienso que no hay que esperar milagros, los menús suelen estar en la lengua del lugar, y qué bien cuando están en inglés, francés o aún mejor en español, y he tenido muchas sorpresas, he encontrado menús en español desde Marrakech hasta Praga, pasando por París, Brujas y Ámsterdam, claro que son ciudades muy turísticas. En japonés, sí se encuentran, sobretodo cuando los llevan japoneses, como en el nuevo restaurante Kote, en Sabadell, donde hasta los lavabos son japoneses.
    Un abrazo

  17. ocihc dice:

    Hola Nora. Me ha hecho mucha ilusión que comentes mi anécdota. En efecto si algo sobresalía en Japón por encima de todo es su amabilidad.

    Y como esa anécdota tuve unas cuantas donde se ponía de manifiesto que un japonés si puede hacer algo por ayudarte lo hará. Gracias a los japoneses Japón es lo que es.

    Un abrazo desde España.

  18. Nisame dice:

    No sé cómo plantear esto, a ver… Se supone que el español es el ¿segundo? idioma más hablado del mundo. Tal vez tu compañera supiera este dato y por eso encontrara «incompleta» la carta.

    Lo de que hubiera tenedores o no… Como han dicho antes, hay unos estuches de cubiertos para llevar en el bolso muy monos y económicos y seguro que por allí hay una inmensidad para elegir.

    Tendría la mujer un mal día…

  19. MaJo dice:

    Hola, hermoso tu blog!!!! Que lindo q alguien que nacio en japon pueda transmitirnos en nuestro idioma su cultura. Yo soy de argentina y admiro Japon pero el idioma es una gran barrera. Nuevamente te felicito.

  20. Argos Panoptes dice:

    Noraさん

    ¡Cuidadito, que si lo ponen en español y no en catalán ni en vascuence vais a tener un conflicto diplomático!
    Lo mejor es poner a toda esa gente en fila, delante de un fornido luchador de sumo, que reparta un buen par de bofetadas por persona y les diga: お国へ帰ってくれ! (¡A tu casa!).

    Un abrazo

  21. Miguel-Maiku dice:

    Hola, buenas tardes!!!!

    Personalmente, en este caso destacaría la amabilidad de ese japonés que rápidamente compró un tenedor para la señora. Eso es servicio y gentileza. Japón es Japón, como bien dijo ocihc.
    Me imagino que en España, donde hay mucho turista habrá menús en otros idiomas, pero lo habitual es que no. También es verdad que yo suelo ir a restaurantes pobres, pero que no se come tan mal eeeeeeeh. Si voy a otro país, es normal que me adapte a sus costumbres, no ellos a las mías. Si voy a un kebab y me ponen o-hashis me extrañaría, pero en un restaurante japonés, no. Por cierto, creo que es más fácil comer la soba con o-hashis que con tenedor.
    Y después de tanto poner, me entró el hambre y un poco se soba voy a comer.

    Gracias por leerme, y a Nora por estas lecciones de urbanidad y gentileza.

    Un abrazín!!!!

  22. Sol dice:

    ¿Esa chica trabajaba en Jápón y no se había molestado en aprender vuestras costumbres? No es el país el que debe adaptarse a tí, sino al revés.

  23. Ko dice:

    Hola, Nora san!!!

    Creo que coincido con la mayoría: no, por favor, espero no encontrarme en Japón con letreros en inglés por todas partes y tenedores. La globalización tiene algo bueno, pero esto, no. De las cosas que más me gustan de visitar otro país es comer como ellos comen, cubertería incluida (o con las manos si hace falta). Y no me he muerto de hambre por tener que señalar lo que quiero comer, ni de sed.
    Pero vamos, que si en algún país es fácil viajar, ese es Japón. Prueba con una carta en cirílico y sin fotos… ¡Deporte de riesgo!

  24. Luis dice:

    Hola Nora:
    Lo primero es que nos guste, o no nos guste, el inglés se ha convertido en el idioma global. Como han comentado anteriormente en España sólo en las grandes ciudades y en zonas turísticas puedes encontrar las cartas del menú en varios idiomas.
    Yo he estado en China dos veces y en los restaurantes cerca de los hoteles utilizan la fotografía del plato, ya que todo los demás estaba sólo en chino, por lo que utilizamos el famoso método digital de apuntar con el dedo el plato elegido. También en las grandes cadenas de comida rápida es fácil elegir la comida. Por supuesto si te sales de la zona de los hoteles es más complicado, aunque si los interlocutores se esfuerzan al final puedes llegar a entenderte, ya que sólo vas a comer y no ha tener una conversación sobre lo divino y lo humano. .
    Con respecto a utilizar los palillos mi familia y yo nos propusimos aprender, y al final lo logramos, más o menos. En mi casa cuando comemos comida japonesa o china los utilizamos así no perdemos la poca destreza que tenemos. Hay que tener la mente más abierta para todo, sino te pierdes cosas interesantes y divertidas.

  25. El que comenta dice:

    Me parece bastante tonto que ademas de japones e ingles, algunos quieran que esté en español, cuando uno va a otro pais, uno tiene que adaptarse al pais, no el pais a los gustos de uno.

    por otro lado buen articulo de tu parte, saludos desde chile ^^

  26. Sara Seg. dice:

    ¡Qué curioso!

    Yo tampoco consigo comer con palillos :p
    pero sigo intentando aunque termino comiendo con tenedor, jeje.

    ¡Saludos Norita!

  27. Cyntia dice:

    Hola Nora
    El no encontrar tenedor o cuchara en restaurantes en japon en mi opinion personal es parte del encanto de estar en otro pais diferente al tuyo.
    aun asi cuando vaya llevare un juego de tenedor y cuchara por si acaso
    ya que me falta mucha practica con los palillos.
    saludos. 🙂

  28. Evita dice:

    Yo estuve en Japón el año pasado de vacaciones.Tenía muchas ganas de ir. Y por supuesto me lo comí todo con palillos!!! Para eso estuve practicando con la paella de los domingos durante media vida. Y eso que el arroz español, suelto, no es lo más adecuado para comer con palillos, pero yo quería aprender a usarlos y practiqué y practiqué. Ahora no voy a decir que los uso tan bien como un japonés, pero tengo suficiente soltura. La comida sabe más rica si se come de la forma típica. Así que si voy a un restaurante chino o a un japonés (casi no hay!!) utilizo palillos y si preparo comida japonesa en mi casa también. Ayer comimos sushi y anteayer gyoza, ñam!!

  29. Lucasan dice:

    Haisai Nora!
    Que ortiva tu amiga… por favor!!
    Hace un par de años fui a un restaurante japonés con la sensei y un par de compañeros de nihongo y la camarera no hablaba español, nunca me había sentido tan cómodo en mi vida… y obviamente al tenedor ni lo toqué, comí a puro ohashi!
    Te mando un abrazo!!

  30. nora dice:

    Nuria,
    😉
    Besos**

    アレハンドロ,
    こんにちは、muchas gracias por explicarme cómo es en Madrid. Yo también pienso que estaría bien que en todo el mundo estuviera en inglés y en el idioma del país.
    Y sí, el japonés es nuestro idioma 😛
    Muchas gracias por la visita y el comentario.
    Un cordial saludo.

    ToNy81,
    A mí también me gusta disfrutar de las costumbres del país que visito 🙂
    Un fueeeeeeeeeeeeeeeeeeerte abrazo, Tony 🙂

    Cristian,
    Muchas gracias por explicarme cómo es en Chile.
    Un cordial saludo.

    verónica García,
    Pienso igual, puedes vivir quejándote o disfrutar y tratar de aprender.
    Un abrazo.

  31. nora dice:

    Neochange,
    Hay gente que viene a Japón con los prejuicios de sus países, queriendo cambiar todas las costumbres y comidas. Suena raro pero lamentablemente es verdad …
    Muchas gracias por la visita y el comentario.
    Un cordial saludo.

    David GB,
    En Asia deben tener cubiertos occidentales porque «es lo normal» … según ella 😉
    Un abrazo.

    Javier,
    JAJAJAJAJAJAJAJAJA …
    JAJAJAJAJAJAJAJAJA
    Abrazoooos 🙂

    Mari-chan,
    Espero que para las Olimpiadas del 2020, la mayoría de los restaurantes tengan el menú en varios idiomas.
    Un abrazo.

    lailatenar,
    Los palitos de madera son más cómodos y fáciles de manejar.
    Un abrazo.

  32. nora dice:

    保瀬,
    Claro, hasta las palomas hablan en japonés jajajajajaja
    Un abrazo.

    Isabel,
    A ella no le importaban los otros idiomas, tenían que estar en español porque, según ella, era «discriminación» …
    Besines**

    Verónica,
    Muchas gracias Verónica, muchas gracias …
    Besos** y tu café.

    Nicté Kono,
    Es una pena, pero hay gente así, que piensa que todo debe girar a su alrededor.
    Un abrazo.

    Jaiem,
    Me gusta mucho lo que dices, «es una lástima comer la comida asiática con cubiertos metálicos que alteran el sabor y le quitan encanto» … muy bueno 😉
    Un abrazo.

  33. nora dice:

    ocihc,
    Muchas gracias a ti por contarme la anécdota. Espero que eso de la amabilidad dure muuuuuchos años en Japón 🙂
    Un abrazo.

    Nisame,
    Hmmm … Puede ser, lo del mal día …
    Un cordial saludo.

    MaJo,
    Bienvenido a Una japonesa en Japón.
    Espero que te encuentres a gusto en esta casa.
    Muchas gracias por la visita y el comentario.
    Un cordial saludo.

    Argos Panoptes,
    JAJAJAJAJAJAJA … Como dijo Isabel en su comentario, «si tuviesen que poner los menús en todos los idiomas, no tendrían menús, sino libros del tamaño del Quijote» jajajajaja
    Un abrazo.

    Miguel-Maiku,
    Voy a ver si puedo comer soba con un tenedor 😛
    Un fuerte abrazín.

  34. nora dice:

    Sol,
    Sí, estuvo trabajando un tiempo en Japón.
    Un abrazo.

    Ko,
    Creo que tienes razón, la mayoría de las cartas tienen fotos 🙂
    Besos**

    Luis,
    Pues ella decía tener la mente abierta, y lo lamento por ella porque seguro que se perdió cosas interesantes y divertidas.
    Muchas gracias por la visita y el comentario.
    Un cordial saludo.

    El que comenta,
    Me alegro de que te haya gustado. Muchas gracias por la visita y el comentario.
    Un cordial saludo.

    Sara Seg.,
    jajajajaja … Sigue intentando jajajaja
    Un cordial saludo.

  35. nora dice:

    Cyntia,
    Pienso igual, se puede llevar un juego de tenedor y cuchara por si acaso.
    Un cordial saludo.

    Evita,
    Yo también pienso que la comida sabe más rica si se come de la forma típica 😉
    Muchas gracias por la visita y el comentario.
    Un cordial saludo.

    Lucasan,
    jajajajaja … Claro, sos japonés, ¿no? 😛
    Abrazote.

  36. nora dice:

    **************************

    Muchísimas gracias por compartir la entrada,
    y perdón por el retraso en contestar.
    Un abrazo.

    **************************

  37. Lucasan dice:

    Ojalá Nora!!! =)

  38. kurisu dice:

    Puff, otro comentario raro sobre españoles. No sé yo, pero entrar en un blog para leer un poco sobre el Hatsumode, y encontrarme con tanto comentario sobre españoles analfabetos como esta señora me parece extraño. De acuerdo, en España hay mucha gente ignorante, pero que te los encuentres todos tú y además en Japón…. ¿no será que estás un poco predispuesta de forma negativa?

  39. nora dice:

    kurisu,
    Hmmm … Como tú dices, puede ser que estoy un poco predispuesta de forma negativa, y me alegro de que me lo digas, porque pensarás lo mismo cuando leas a algunos de tus compatriotas escribiendo sus experiencias con japoneses ignorantes todos los días 🙂
    Muchas gracias por la visita y el comentario.
    Un cordial saludo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *