En una cafetería 2 – 喫茶店にて 2 (kissaten nite)

cafeteria okinawa japon unajaponesaenjapon.com
.
Leyendo la entrada de la hija de EsdrasGrau, la kawaii Sachi chan, me acordé de lo que me pasó hace unos meses en una cafetería.Me encontraba absorta en la lectura del libro de un japonés que estuvo viviendo unos años en España. A mi izquierda se encontraba un extranjero (supongo que inglés por el acento …) con un bebé en sus brazos que dormía plácidamente con una cara de ángel, y con una niña preciosa, que había heredado lo mejor de su padre y su madre. Hablaban en inglés.

Por un lado me divertía con las aventuras y desventuras del japonés del libro y por otro mis oídos se deleitaban con la conversación en inglés del padre y la hija. Cuando me di cuenta, en la mesa de enfrente se habían sentado una madre japonesa con su hijo que miraba con curiosidad a la niña. Después de pedir lo que querían, el niño se acercó a la niña con toda naturalidad, como si se encontrara con una amiguita de la escuela, y le preguntó:

Niño — My … my name is Jiro. What … is … your name? (en inglés)
Niña — Watashi no namae wa Mari («mi nombre es Mari» … en japonés)
Niño — How … old … are you? (en inglés)
Niña — Gosai («cinco años» … en japonés)
Niño — I … I am eight! (en inglés)

Y siguieron hablando así como si nada, a veces todo en japonés, a veces en inglés y otras en los dos idiomas. Fue una escena tan maravillosa que se me hizo un nudo en la garganta. Dejé de leer y me puse a conversar (con mi escaso inglés) con el papá de la niña y supe que era inglés casado con una japonesa. Ese día, la mamá estaba haciendo unas compras en uno de los grandes almacenes cerca de la cafetería y ellos la esperaban allí.

Mientras los niños se encontraban en su mundo, nosotros tres hablábamos de nuestro mundo, y supe entre otras cosas que el niño estaba aprendiendo inglés con un grupo de voluntarios del barrio donde vivían.

Fue una tarde agradable e inolvidable, y pensé en lo maravilloso que sería si todos nosotros pudiéramos volver aunque sea unas horas a esa edad. ¿Podríamos jugar todos juntos a la rayuela o al escondite, hablando en español, japonés o con señas? ¿Podríamos jugar sin  prejuicios? ¿Podríamos jugar a pesar de hablar diferente y pensar diferente?

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

.

数か月前、ある喫茶店に入りました。好きなコーヒーを飲みながら、日本人が書いたスペインでの生活の様子読むつもりでした。

私の左隣りには、外国の方が眠っている可愛い赤ちゃんを抱っこしながら、もう一人の可愛いプリンセスと英語でお話してました。女の子はハーフで、お父さんとお母さんのいいところをもらったような感じのこどもでした。私は興味深いスペインでの生活を書いた本を読みながら、隣りの親子の英語での会話を楽しんでました。

しばらくすると、私たちの向かい側に日本人のお母さんと小学低学年の男の子が座りました。この男の子は可愛い女の子を気になってた様子でした。注文をしてしばらくしたら、女の子の座ってるほうへ行き、聞きました。

男の子ー マイ ネーム イズ ジロウ、ホワッツ イズ ヨアー ネーム?(英語で)
女の子ー 私の名前はマリ(と ・・・日本語で答えました)
男の子ー ハウ オールド アー ユー?(英語で)
女の子ー 五歳 (日本語で ・・・)
男の子ー アイ アム エイト (英語で)

信じられないかも知れませんが、こうやって二人はその場で友達になり、”会話”をしてました。日本語で話したり、英語で話したり、時々両方で話したりして楽しんでました。私はそれを見て感動しました。本を読むのを止めて、貧しい英語で女の子のお父様とお話をしました。彼はイギリス人で奥さまは日本人。近くのデパートで買い物をしている間、喫茶店で子守をしてたそうです。その後、男の子のお母様も会話に入って、子供たちは自分たちの世界で、大人たちは大人たちの世界で異文化の面白さについてお話をしました。男の子は近所のサークルで英語を習ってると教えてくれました。

とても有意義な喫茶店での午後でした。

そして考えました。もし私たち、このブログの読者たちが素晴らしい子供時代に数時間でも戻ることが出来たら、お互いに偏見を持たないで一緒にかくれんぼなどをして遊ぶことができるんじゃないかと思いました。大人になるにつれて、すこしづつ偏見を知り、ちょっとしたことで喧嘩をして、相手の考え方、文化を認めない大人になってしまう方が多いように思います。おそらく教育(家庭と学校)が悪いんでしょうね。

この数日、あるスペイン人のブログで日本の人種差別についてご自分の意見を述べた所、ブログ炎上状態になりました。この方は、日本人の奥さまと日本で生活をしてるスペイン人ですが、何事もポシチブに考える方見たいです。ですから、百以上のコメントの中、99.9%が批判でした。日本は世界一人種差別をする国だと皆さんの印象です(ほとんどスペイン人ですけどね)。しかし、彼らが知らないのは、先月、国際人権救援機構が発表したデータによると、ヨーロッパではスペインが人種差別事件に関する報告をしない国の一つだということです。悲しいことですが、世界何処でも人種差別はあります。お互い批判し合うより、どの国が一番でどの国が二番などを考えるより、反省しながら前向きに考えることが出来ないのかしら ・・・ と思いました。次の世代のために差別と偏見をなくすのは私たちの役目、責任ではないかと思います。夢のような難しいことですが、オバマ北アメリカ大統領の言葉を借りますと ・・・

Yes, we can!

・・・ というつもりで少しづつ前進出来たら ・・・ と思います(笑)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
では、また ・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Experiencias, Japón, Personal, Sentimientos. Guarda el enlace permanente.

123 respuestas a En una cafetería 2 – 喫茶店にて 2 (kissaten nite)

  1. nora dice:

    Gotaro,
    SOMOS infantiles porque yo también puedo :mrgreen:
    No tengo ningún «repe» en la lista porque primero eran saludos, después abrazotes y ahora besotes 🙂
    Un «inocente» besote, Gotaro.

    Giancarlo,
    Qué alegría verte por aquí y gracias por seguir leyéndome.
    Hace unos meses estuve hablando con «nuestro amigo» sobre tí 😉
    Me uno a la campaña de cambiar el servicio militar obligatorio por una inmersión extranjera obligatoria.
    Un fuerte abrazo.

    Ig,
    ¿No hace falta ser niños? Entonces … Yes, we can! 🙂
    Un abrazo y gracias por la visita.

    JIFF,
    «Prejuicios y resentimiento» … palabras que existen porque existen esos sentimmientos. Pero también existen las palabras paciencia y comprensión 😉
    Un abrazo.

    Kirenai,
    Creo que los niños son nuestros mejores profesores, ¿no te parece?
    Besos**

  2. nora dice:

    Yami,
    Aunque juegues poco, es lindo recordar esa época para reflexionar.
    Un cordial saludo.

    Coca,
    Los niños, sobre todo los pequeños son maravillosos …
    Besos**

    平成の江戸っ子さん、
    コメントありがとうございます。
    スペイン人の日本関連のブログの記事を翻訳して載せたいと思いますが、日本語を分かるスペイン人がいらっしゃいますので、全文はちょっと出来ないと思います。それと、みなさんお互いにお知り合いですので ・・・
    日本語だけのブログを立ち上げた時には載せたいと思います(その時目立たないようにお知らせしますね)。それまで、日本語のテキストの中で、時々気になったことを載せたいと思いますので、お許しくださいね。
    またいつでも遊びにいらしてください。日本人のコメントはとてもうれしいので。
    では、では ・・・

    Cbass,
    Yo también conservo los juguetes de mi infancia, de cuando estaba en Argentina … y eso que ya soy bastante grandecita :mrgreen:
    Un cordial saludo y gracias por la visita.

    nyuudo,
    Entonces … Yes, we can! 🙂
    Un abrazo.

  3. nora dice:

    Maj!,
    Bueno, no es que me ponga a hablar con todo el mundo pero es que ese día creo que lo pude hacer gracias a la magia de esos niños.
    Un abraçada.

    NemuriNeko,
    Ojalá todo fuera tan fácil …
    Un cordial saludo y gracias por la visita.

    meruba,
    Así es, yo también pienso que sería mejor … aunque sea un poco.
    Un saludo y gracias por la visita.

    kaperucito,
    Gracias 🙂
    Saludos y gracias por la visita.

    julencin2000,
    Aunque sean unas horas, ¿no?
    Un saludo y gracias por la visita.

  4. nora dice:

    Miguel-Maiku,
    Yo creo que sería bueno darle alguno de esos premios a los niños 😉
    Un cordial saludo y gracias por leerme.

    quicoto,
    Tienes razón, pero no sé por qué me encuentro con esas cosas … desde que empecé el blog.
    Una abraçada.

    Okitsune,
    De nada, gracias a tí por leerla. Y gracias también por el enlace.
    Un cordial saludo.

    Martha Yolanda,
    Yo creo que a pesar de hacernos mayores, a pesar de tener arrugas en la cara, si llevamos dentro del corazón ese «mundo de niños», podremos decir Yes, we can! … a mi pregunta.
    Un fuerte abrazo.

    EsdrasGrau,
    De nada. Pienso que no es que nos olvidemos de esos sentimientos, porque si es solo olvido, habrá veces que los recordamos. El gran problema es que somos nosotros (los adultos) los que no les enseñamos BIEN las cosas, porque les enseñamos nuestros sentimientos con nuestros prejuicios … con nuestros actos y nuestras palabras …
    Un cordial saludo.

  5. nora dice:

    Adolfo,
    Una de las cosas importantes creo que es ese sentimientos en común que tenemos algunas personas, que nos unen para pasarlo bien a pesar de la diferencia de idiomas y costumbres. Muy buen comentario, gracias.
    Un cordial saludo y gracias por la visita.

    Noelia,
    La mirada limpia de un niño es lo más marvilloso que hay en este mundo.
    Sobre la palabra Kawaii, Ravengoh te lo explica en su comentario.
    Saludos y gracias por la visita.

    danikaze,
    Muchísimas gracias por la visita y el comentario.
    «No suelo comentarte nunca …» qué raro, has dejado muchos comentarios en este blog 😉
    Un cordial saludo.

    abysalfire,
    A mí también me gustó la idea de Giancarlo y sería bueno que los niños pequeños también pudieran participar.
    Besos**

    Ravengoh,
    Muchísimas gracias por la explicación de Kawaii. Pensé que todos sabían el significado.
    Yo creo que todos los que tenemos a ese niño/a dentro, nos encontramos aquí, ¿no te parece?.
    Sobre la facilidad de hablar a desconocidos … la magia de esos niños hizo que «hablara» 😉
    Un cordial saludo y gracias por la visita.

  6. nora dice:

    Lore,
    Los adultos también tendríamos que dejar los prejuicios, así podríamos comunicarnos mejor.

    Jac,
    Qué buena anécdota, Jac, muy buena 😉
    Besos**

    ksv,
    El título: スペインひるね暮らし (supein hirune gurashi)
    El autor: 中丸 明 (Akira Nakamaru)
    Un cordial saludo y gracias por la visita.

    Sangorrin,
    おっしゃる通りですね。私たちでその偏見の壁をすこしづつ無くすようにしましょう。
    コメントありがとうございました。またいつでも遊びにいらしてください。
    Saludos y gracias por la visita.

    Peta,
    ¡Hai sai!
    Otra cosa en común, Peta, en mi casa se hablaba castellano, japonés, uchinaguchi y un poco de italiano (porque teníamos una empleada italiana), y en la escuela aprendíamos inglés … qué lío, ¿no? :mrgreen:
    ¡Mata yashi!

  7. nora dice:

    Sergio,
    No sé si ponerme contenta o no … la mejor entrada que has leído … bueno, gracias 🙂
    Un abrazo.

    759,
    No será la misma pero pienso que la felicidad la llevamos dentro … solo que no nos damos cuenta o solo vemos la felicidad de los demás.
    Saludos y gracias por comentar.

    Toñi,
    La espontaneidad es lo mejor de los niños.
    Un cordial saludo y gracias por la visita.

    Fumi,
    Así es, hay que tener el espíritu joven siempre.
    Saludos y gracias por la visita.

    Giselé,
    Bienvenida al blog. Qué lindo que tengas hermanos pequeños para poder jugar, me parece maravilloso.
    Gracias a vos por leerme y comentar.
    Un saludo.

  8. nora dice:

    Neko-Lendy,
    Me alegro que te haya gustado.
    Un saludo y gracias por la visita.

    保瀬、
    Tienes mucha razón, los niños ven la vida mucho más sencilla que nosotros.
    Un abrazo.

    Manuel-glgl,
    Yes, we can! 🙂
    Me alegro verte por aquí.
    Un abrazo.

    Anmar,
    Bienvenida al blog.
    Como dije en esa entrada, no todos las suegras son iguales, pero si mis palabras te ofendieron, perdóname.
    Me alegro que todo vaya bien a pesar de las diferencias de costumbres.
    Un cordial saludo y gracias por la visita.

    Noemi,
    Qué lindo nombre … ももちゃん…
    Dentro de unos años podrá hablar en los tres idiomas, por eso がんばってね!
    Saludos y gracias por la visita.

  9. nora dice:

    Ivan,
    ¡Claro que podemos! … aunque sea unas horas …
    Saludos y gracias por la visita.

    Nuria,
    Sabias palabras, Nuria … hasta que los adultos se los enseñamos …
    Besos**

    Nicte Kono,
    jajajaja … así es, no sé por qué pero me pasan cosas que son para contar en el blog. Cuando vengas a Tokyo te explico lo que es la rayuela.
    Un abrazo.

    Miguel,
    Bienvenido al blog y muchísimas gracias por leer tanto 😉
    Un cordial saludo y gracias por la visita.

    Marian,
    Bienvenida al blog.
    Así es, ojalá que los adultos fuéramos iguales que los niños … aunque sea unas horas, ¿no?
    Un saludo y gracias por la visita.

  10. nora dice:

    nishiさん、
    残暑お見舞い申し上げます。お久しぶりですね!
    そうですね、昔は閉鎖的でしたが、これからは、あの子供たちのような時代が来るといいですね。
    お体に気をつけて、お互いに頑張りましょう。また遊びにいらしてくださいね。
    今日はありがとうございました。

    Andrómeda,
    No, no eres majara, eres maravillosa 🙂
    Me alegro que te haya gustado la entrada.
    Besos**

    josetm,
    jajajaja … tienes razón, muy escueto :mrgreen:
    Un abrazo.

    Nina-chan,
    No tienes por qué tener envidia, todos somos afortunados en este mundo, lo que pasa es que miramos demasiado el jardín del vecino pensando que es más lindo que el nuestro 😉
    Besos**

  11. Stelton dice:

    Una experiencia maravillosa.

    Y una reflexión también muy bonita. Tal vez si volviesemos a ser niños de verdad sería posible, dejando atrás los recuerdos, los prejuicios, los oidos, la malicia.

    Todo eso que poco a poco vamos acumulando, lamentablemente.

    Pero bueno, siempre queda un resquicio de esperanza, alimentado por deseos como los tuyos.

    Un abrazo

  12. nora dice:

    Stelton,
    Resquicio de esperanza … alimentado por tí y todos los lectores del blog 😉
    Otro abrazo de vuelta y gracias.

  13. Mari dice:

    Que pena q hagamos las cosas tan dificiles al hacernos adultos verdad?
    Pero creo que si uno lo puede ver y aun se emociona notando estas cosas es que no ha perdido todo lo que fue 😉
    Besos, una maravillosa entrada 🙂

  14. LAURA dice:

    Hola Nora, hermosa entrada. Como me encantaria poder hablar varios idiomas. Aunque supongo que si con un solo idioma hablo mucho, con varios me terminarian poniendo un bozal. Hoy creo que estos juegos que nombras se han perdido bastante, en mi infancia todas las tardes los chicos saliamos a la vereda y nos juntabamos a jugar, dependia de la cantidad que eramos el juego que elegiamos, pero eran muchos y variados. La mancha, la escondida, la rayuela, a las estatuas, la farolera, huevo podrido, mantantero lirula, arroz con leche,martin pescador………… Y no importaba si no sabias de que se trataba, te metian en el monton y ahi, con ayuda terminabas jugando.
    Es una pena que la adultez termine con esa forma tan libre y sana de comunicarnos.
    Un abrazo
    LAURA

  15. Orii dice:

    Hola Nora San : )

    Tu entrada me conmovió tanto que por un momento se me aguaron los ojos. (jeje), sin duda seria maravilloso si todos fuésemos como los niños. Gracias por escribir esta entrada. : )

  16. JT dice:

    Bonita historia Nora,que pena que con el tiempo cambiamos para peor,y que bueno seria ya de adultos poder hablar y comunicarnos a pesar de pensar diferente sin prejucios y resentimientos absurdos y jugar a la rayuela mmm no,no me veo jugando a la rayuela con el sobrepeso que tengo ahora no que horror
    Saludos

  17. Pipó dice:

    Estoy asombrado,

    Lo tuyo con las cafeterías es increíble!.

    La verdad que solo pensar en los pasteles que suele haber en las cafeterías japonesas ya me traslado mentalmente a tú cafetería.

    Mi hijo que tiene 2 años esta aprendiendo muy rápidamente 2 idiomas a mi me dice que quiere pera a su madre ナシ属. Pero es increíble cada día nos sorprende.

    Muy interesante la historia de las kokeshi

    No, no conozco matsue (me equivoqué tengo muy mala memoria), hace 2 años hicimos un viaje que cuya ruta era kinosaki , Tottori para visitar el museo de Shoji Ueda(http://www.japro.com/ueda/) , las dunas y finalmente otro Onsen en en la costa una zona muy famosa pero no me acuerdo del nombre. Matsue?, para terminar en Hiroshima. pero ya en la primera ciudad me puse fatal, con fiebre muy alta y tuvimos que cancelar el viaje y volver corriendo a Hiroshima.

    Un saludo.

  18. Algunlugar dice:

    Hola Nora! Tus entradas son un oasis para el alma, siempre te leo y siempre termino con una sonrisa, pero esta vez no puedo describir lo que siento, solo te puedo decir que eres muy especial. Si me permites, quisiera relatarte algo (tiene que ver con tu post): hace muchos años vi una entrevista que le hicieron a una persona conocida por ser impulsora del folcklore en Peru, en esa entrevista ella cuenta algunas anecdotas de su niñez: » en la quinta donde vivia siempre me reunia con los otros niños y nos poniamos a jugar, nos divertiamos mucho, corriamos por aqui, por alla, gritabamos, nos reiamos mucho, hasta que un dia una de las niñas me dijo: «tu eres negra, mi mama dice que tu eres negra…» Les juro que hasta ese momento yo no sabia que era negra». Y es verdad, porque a mi me sucedio lo mismo: estaba jugando como todos los dias con los otros niños del vecindario hasta que uno de ellos me dijo: «tu eres chino, mi papa dice que tu eres chino», e inmediatamente, los demas niños coreando, dirigiendose a mi: «chino, chino, chino!». Yo no sabia que era diferente de los demas niños, ellos tampoco, hasta que un adulto se los dijo, pero bueno, no soy chino, en realidad soy descendiente de japoneses, de Okinawa, para ser mas exacto. Los adultos deberiamos de aprender de los niños, la comunicacion con los demas seria perfecta y sobretodo, tendria mucha magia. Gracias Nora, por tus notas, muchas gracias.

  19. y.k dice:

    holaaaaaaaaaaaa のらさん
    「少しづつ前進出来たら」を観て思ったことを書きます。
    随分と前に亡くなった清水寺管主の発言です。
    日が沈む所の天子へと隣国の王を怒らした聖徳太子についてです。
    当時国内では、覇権争い、また、隣国の属国にならないために、苦心し
    ており、相手と同じレベルで居たのでは話が進まない。自分を異なる立場に
    置くために仏教の教えを学びレベルを変えたそうです。その彼の子供は、
    無益な戦いを選ばず周りに迷惑をかけず、一族ともども自害しましたね。
    同じレベルでいては、言い合いで終わってしまうから・・・・・・・です。
    Ni hiebra en el trigo, ni sospecha en el amigo.
    なーんちゃって、 saludos!

  20. Martha Yolanda dice:

    Hola Nora, otra vez yo:
    Primeramente gracias por las respuestas…. ¡Y claro que podemos!
    Y segundo, los niños (bebés) nacen siendo multilenguistas por la capacidad que tienen para aprender varios idiomas, sin embargo se les desarrolla la enseñanza (lenguaje materno) es con el que aprenden rápidamente a hablar porque es de manera natural.
    Por lo tanto para la niña de Noemí, ella tiene la fortuna de poder aprender 3 idiomas si se los siguen inculcando.
    Para la hermosa niña Sachi de EsdrasGraus tiene también esa gran oportunidad, así como muchos otros niños que tienen la posibilidad de hablar tres o más idiomas porque son unas esponjitas hermosas y maravillosas, sin estilos, poses, ni caretas.
    Con respecto a NicteKono, creo que es lo mejor que puedes hacer, mostrarle físicamente el juego de la rayuela para que se diviertan como dice la expresión… ¡como enanos! (niños/as), ya después contarán como les fué con el juego de la rayuela y otros más que no conozcan entre sí.
    Como en Japón ya es fín de semana, disfrutalo mucho y deseo que la pases excelentemente bien.
    Un fuerte abrazo.

  21. Martha Yolanda dice:

    Nora:
    Una disculpa por no agregar la terminación al nombre de la niña de EsdrasGrau Sachi chan.
    Y otra disculpa más por escribir una «s» de más en el nombre de EsdrasGrau.

  22. Jasmine dice:

    que hermosa historia y que maravilloso es ser ciudadanos del mundo y no de un solo pais

  23. katsu dice:

    Hola norita !
    A mi tambien me hicieron pensar mucho los ultimos tres renglones y debo admitir que se me nublaron los ojos.
    Si volvieramos a ser ninyos me encantaria jugar con vos al doctor, perdoname pero no se me ocurrio otra cosa.
    Atamano kaitenga nibukunattekita.
    Un abrazo

  24. Algunlugar dice:

    Nora, el comentario que hice tal vez te haya parecido fuera de lugar y bueno, quizas no supe explicarme muy bien, lo que queria decir era que los niños no distinguen de razas, colores ni posicion social…hasta que un adulto interviene.

  25. cuando uno es niño no complica tanto las cosas, vemos a todas las personas iguales y ya está …. (más o menos en general.. aunque también hay cada niño… ¬_¬»’) me pregunto en que momento se tuercen las cosas…

    Un saludo!!

  26. Miguel dice:

    Proust decía…

    «la patria es la infancia»

    ¡Y cuánta razón tenía!

    Es lindo haber encontrado tus palabras, Nora. Pasaré a menudo por aquí.

    Saluditos desde Buenos Aires, de parte de otro (uno más de tantos) enamorado de Japón.

    Miguel.

  27. loki dice:

    Hola Nora!

    La verdad es que me alegro mucho que pudieras presenciar una cosa asi, por que sinceramente, ver eso en Tokio, es casi imposible. Pero gracias a esas cosas, sigues creyendo que hay mucha gente por la que merece seguir queriendo vivir, y son momentos como esos, en los que se nos escapa una sonrisa de oreja a oreja como si nosotros tambien fueramos niños.

    A pesar de que aqui no veo casi nada de eso, cuando he visto cosas asi, creo que he sido el mas feliz del momento(quitando los protagonistas xD)

    Ciertamente lo mejor de esta vida, es cuando eres niño ^^

  28. masakazu dice:

    noraさん、こんにちは。

    なかなかコメントできませんが、ほぼ欠かさず読んではいます。
    このブログから教わること沢山あります。
    日本って評判悪いんですね。近隣のアジア諸国から良く思われないのは歴史的経緯からしても無理からぬ事だと思いますが。
    人種差別に関して、日本人、日本社会の意識が高くないのは確かだと思います。が、そこまで悪い評価を受ける根底には、逆に日本やアジアに対する人種的蔑視があるのでは?と少し疑ってしまいます。
    こんな事、スペイン語で書いたらブログ炎上でしょうか。
    こう疑ってしまう事自体、日本人である自分の問題意識の低さなのかも知れません。日本発の情報だけでは、判らない事沢山あります。(それが、スペイン語を学んでいる理由の1つでもあるのですが。)

    差別を無くしていくためにも、お互いが理解し合うってことがとても重要ですね。困難な事ではありますが。

  29. Luis Eduardo dice:

    Hola Nora: Recuerdo que cuando mi menor hijo de 4 años llegó de Perú a Japón no hablaba y mucho menos entendía el idioma japonés. Recuerdo que cuando matriculé en el shogakko a mi hijo mayor de 6 años mi esposa, mi hijo pequeño y yo estuvimos presente el primer dia de clases. Seishi, el menorcito, se escabulló entre mis piernas al ver a otro grupo de niños japonesitos casi de sus edad y se les acercó para jugar. Mi hijo no tuvo ningún problema para comunicarse. En su rostro había una gran sonrisa y con señas explicaba lo que sentía. Comprendí que para los niños el idioma no es una barrera com sí suele serlo para los adultos. Gracias por tu atención.

  30. lully dice:

    Hola Norita!
    Esa escena de los niños me enterneció. Es grato poder intercambiar en lugares donde el multiculturismo es evidente y más aún sin las barreras del lenguaje.

    Un abrazo y gusto en leerte!

  31. Brini dice:

    Hola Nora!!
    creo que estos momentos cafeteria te hacen agradecer a final del dia vivir en un mundo maravilloso…
    Y creo que estas situaciones deberian estar «normalizadas», al fin y al cabo todos estamos hechos del mismo material, aunque con pequeñas diferencias y variaciones 😉
    Saludos!

  32. Hikaru dice:

    Alguna teoria pedagogica dice que para que un niño pueda aprender a ser buen bilingue en caso de tener padres que hablen diferente idioma (japones e ingles en este caso) el padre debera hablarle solo en su lengua original y la madre igualmente de tal manera que el niño se acostumbrara a escuchar y entender los dos idiomas en casa.
    En el caso que narras Nora san el padre hacia lo mismo hablaba con su hija en ingles.
    Buena anecdota.
    Un saludo 😉

  33. Isabel dice:

    Hola Nora!!
    Cuánto tiempo…
    La verdad es que cuando eres pequeño lo único que ves es a otro niño y quieres jugar o hablar con él, poco importa lo demás.
    Yo creo que todos podemos entendernos con los demás siempre que uno quiera hacerse entender y el otro quiera entender: jugar a la rayuela, a las canicas o a lo que sea. Lo importante es que las ganas de comunicarse sean recíprocas.
    En mi viaje a Italia hablaba con una madre y su hija japonesa y mezclábamos idiomas a mansalva: español, inglés, japonés… Todo valía para hacernos entender.
    Un beso!!

  34. Neko-Lendy dice:

    Nora-chan, waoww, te informo que en el Miss Universe 2009, gano una venezolana, jaja que increible, y casualidad de la vida que ella es de Maracaibo donde naci yo tambien!!! Espero que estes bien y tu proxima entrada, saludines.. Bai Bai Taiski 😉

  35. neki dice:

    Q envidia me dan los niños, ya me gustaria a mi poder comunicarme como hacen ellos. Los niños hablan un idioma internacional propio de ellos

  36. Roskotroff dice:

    La verdad que los niños son un ejemplo a seguir en muchos aspectos, lo que cuentas en esta entrada es uno de ellos.

    Que inútiles y dañinos son los prejuicios.

    Con respecto a tu pregunta, creo que justamente eso es lo que muchos hacemos aquí, en tu Blog y en la red, jugar, compartir y aprender sin importar de donde sean o que idioma hablen los demás.

    Un abrazo.

  37. veronica dice:

    que tierno!
    sip, yo si podria. Ademas de una fascinacion por los extranjeros y sus culturas,me encanta jugar xD
    a pesar de tener 19, ya estoy grandecita, pero jugar al escondite,a la mancha,rayuela y otras cosas, es muy lindo.
    Aun con mis hermanos menores lo jugamos.
    Que lindo que los niños aun puedan hablar sin los prejuicios de los adultos.

    veronica.

  38. Pilar dice:

    Pero qué bonita entrada.
    El claro ejemplo del aspecto positivo de la globalización deja una muy agradable sensación.
    En verdad muy bonito.
    Si algún día tengo hijos, me gustaría que aprendieran más de un idioma y que desarrollaran esa capacidad de poder relacionarse sin temerle a las barreras ideomáticas.

    Muchos cariños Nora.

  39. katsu dice:

    Hola norita !
    Muy tierno el post, pero hoy justamente salio en el noticiero el caso de un chico que se mato rociandose con kerosene a causa del ijime. Ya se que hay miles y miles de chicos y que es solamente un caso, pero me gustaria que algun dia escribieras acerca de porque al japon lo reconocen como el » ijimeland »
    No va contra vos , ni contra los japoneses, ni con nadie, solo quiero saber tu opinion sin que digas » shouganai »
    besos.

  40. Alí dice:

    En los niños es innata la facilidad para cruzar las barreras idiomáticas, cosa que el adulto ya ha perdido…De todas formas NO VOY A RENUNCIAR A APRENDER OTRO IDIOMA AUNQUE SEA ADULTO.

    Me encanta tu blog, lo pondré en los que sigo…Bueno, aunque el mío es BLOGGER pero no importa.

    Si alguna vez visitas mi casita (que desde hoy también es la tuya en Venezuela) te invito a buscar en el índice una sección llamada JAPÓN, sé que te gustará

  41. Dani B dice:

    Realmente una hermosa experiencia la que tuviste en el café… debio ser maravillosamente sorprendente ver a esos dos niños en toda su inocencia relacionarse el uno con el otro.

    Mil gracias, por este blog, siempre lo sigo.

    XOXO, Dani

  42. Estefania dice:

    Claro que si nora 😀 todos volveriamos a jugar sin importar que raza, idioma o creencias que piense cada uno. Muy buena entrada nora, saludos y un beso.

  43. Jahr dice:

    Que escena para el deleite….a veces no se necesitan las palabras para entenderse. Me asombra tu capacidad para hablarle a las personas…recuerdo que a mi universidad llegó un conferencista, un gran economista que trajo la franquicia de Mc’Donalds a Colombia. Él habia renunciado a la gerencia de la franquicia para dedicarse a crear una fundacion. El señor descubrio que los jovenes no tenía razones para creer en Colombia, y por eso creo la fundación «Yo creo en Colombia».

    Su conferencia trataba sobre eso…creer en Colombia. Había estudiado en Hardvard y comentaba mucho que hablaba con extraños y se encargaba de realizar «conexiones». Comentaba que a donde iba entablaba conversacion con personas que el «detectaba» y las conectaba con otras que tambien conocia.

    Para no extenderme….finalizando al conferencia comenzó a hablar del método SERENDIPITY, para conocer personas extrañas. Pidió levantarnos y aplicar el metodo…por mi parte no pude conocer a nadie…soy muy timido.

    Pero dejo la explicacion del metodo:

    Sondear alrededor suyo
    Eliminar pensamientos negativos
    Romper el hielo
    Entablar conversación y crear confianza
    Notar detalles de conexion
    Descubrir áreas de interes común
    Iluminar reciprocidad ofreciendo algo a cambio de nada
    Proponer reconexion intercambiando datos
    Ilustrar la posible relacion
    Tomar la iniciativa de conectarse de nuevo
    Ya corono !Felicitese!

    La teoria es como facil no? pero me quedo en el segundo paso casi siempre.

    Disculpa el comentario tan largo Nora. Un fuerte abrazo!

  44. rakzo27 dice:

    En verdad una hermosa anécdota Nora. Sobre volver a esos hermosos años de juego, muy de acuerdo, casi siempre trato de regresar, hay un pueblo aquí en Honduras que se llama San Marcos, ahi tienen un día o una feria de juegos tradicionales, al principio era local ya después se hizo nacional y creo que llegando personas de paises cercanos como Guatemala o El Salvador.

    En esa feria hacen juego de zancos, sacos, tinajos, escondites, carrreras de trocos, lo bonito esque todos participan, desde los mas chicos hasta los mas avanzados en estaciones. Una actividad muy bonita, lastimosamente no he podidoestar en un evento de ellos ya que siempre me doy cuenta de ello cuando ya pasó tal evento.

    Un fuerte abrazo Nora y un placer para mi leerte nuevamente después de un pequeño tiempo en el limbo.
    Mis mejores y sinceros deseos para tu vida Nora, Dios te bendiga.

  45. Madam Beus dice:

    Vaya, qué bonita anécdota, Nora! Debió de ser una escena preciosa y tierna ^_^
    ¡Un besito madrileño!

  46. Linda dice:

    Noraさんこんにちは

    >お互い批判し合うより、どの国が一番でどの国が二番などを考えるより、反省しながら前向きに考えることが出来ないのかしら 

    すごく共感しました。私もそう思います。

    子供達は素晴らしい親善大使ですね。

  47. chati dice:

    Que bonita historia, a mi me encantaria aprender muuuchos idiomas para poder tener conversaciones de lo mas interesantes con todo tipo de personas…

  48. Honoka dice:

    Hola:

    Que monos los niños!! (^_^) Parece una situación agradable, una tarde genial. Ojalá algún día me pase algo así. 🙂

    Bss

  49. javier dice:

    es de lo mas comun, cuando tu conoces el significado de la palabra la comunicacion no se hace problema.

    buen articulo y o tra cosa, como aprendiste español? saludos!!!!!.

  50. Heraldo dice:

    hola:

    Me llamo juan heraldo, tengo 20 años y soy de chile, es primera ves que te leo.

    Sobre la historia de la cafeteria, que lindo seria si al crecer no perdieramos la personalidad, espontaneidad y alegria de los niños ¿no? lamentablemente como dijo alguien mas arriba eso es solo una utopia.

    me gusto mucho el blog y voy a seguir leyendo todo lo que encuentre xd

    saludos Nora, que bueno aver llegado a estos lados 😛

    viva CHILE!!!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *