Hina matsuri - ひなまつり

hina matsuri munecos colgados japon2 unajaponesaenjapon.com
.
El 3 de marzo es el día del Festival de las muñecas (ひな祭り-hina matsuri).

El año pasado escribí una entrada sobre el Hina matsuri que se celebra en todo Japón, pero hoy les quiero presentar otra costumbre. Esta tradición también es Hina matsuri, pero sólo se celebra en un pequeño pueblo llamado Izu Inatori (伊豆稲取), prefectura de Shizuoka.

Se llama literalmente Festival de los adornos o muñecos colgantes  (つるし雛祭り- tsurushi bina matsuri, y también 雛のつるし飾りhina no tsurushi kazari).

hina matsuri munecos colgados tsurushi bina japon unajaponesaenjapon.com
.
hina matsuri munecos colgados japon3 unajaponesaenjapon.com
.
hina matsuri munecos colgados tsurushi bina japon unajaponesaenjapon.com
.
hina matsuri munecos colgados japon4 unajaponesaenjapon.com
.
El Hina matsuri que se celebra en todo el país, comenzó en el Período Edo para festejar y desear felicidad y salud a las niñas de la casa. En este caso, los adornos consisten en poner en una tarima de dos a siete escalones muñecas representando al emperador, la emperatriz y toda la corte imperial del Período Heian. También se adornan con el Hishi mochi, pasta dulce de tres colores: rojo (salud), blanco (pureza) y verde (vida), y unas ramas de flores de durazno (melocotón) que representan felicidad en el matrimonio. Y se bebe el Amazake o Shirozake, bebida dulce con bajo grado de alcohol. Todo esto es un Hina matsuri tradicional.

En el pequeño pueblo de Izu Inatori, la gente pobre no tenía dinero para comprar estas muñecas que representaban a los emperadores y su corte, pero ellos también querían celebrar la fecha deseando la felicidad y la salud de sus hijas. Y es así como nació el Festival de los muñecos colgantes del Hina matsuri.

Los adornos los hacían las abuelas y madres a mano con los restos de las telas de kimono o los kimonos viejos, y después los colgaban del techo para que las niñas los pudieran disfrutar.

Los adornos son como 50 y todos tienen su significado, como todas las costumbres japonesas. Por ejemplo:

  
 
 
 
.
Almohada : en Japón se dice que el/la niño/a que duerme mucho, crece bien y con salud.
Conejo: los ojos rojos del conejo alejan los malos espíritus.
Daruma : espíritu de seguir adelante y no rendirse.
Grulla: larga vida.
Kaki : porque es una fruta muy buena para la salud.
Monedero : para que tenga éxito en el trabajo y nunca falte el dinero.
Paloma: mensajera de la paz.
Ratón con bolsitas de arroz : para que tenga suerte y nunca le falte comida.
Tortuga : larga vida.

Hay muchísimos adornos más, todos muy bonitos pero lamento no poder poner todos.

Esta tradición nació en los hogares japoneses y es por eso que no se fue transmitiendo a través de los artesanos sino a través de familia a familia, de abuela a madre. Este festival es uno de los tres festivales de «adornos colgantes» más grandes de Japón, y en la actualidad hay varias ciudades que también lo festejan. Las fotos de hoy son de una exposición que se realizó en la provincia de Chiba. Sobre los otros dos festivales, los voy a escribir en otra oportunidad.

Hay familias que gastan miles (algunas millones) de yenes para adornar la casa con las muñecas Hina que representan a la corte imperial. Pero pienso que el festival de los adornos es mucho más significativo, porque cada adorno está hecho con mucho más amor y sentimiento que las muñecas del Hina matsuri tradicional.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
na buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

明日は「ひな祭り」ですね。

今日は、違う「ひな祭り」をご紹介したいと思います。ご存知の方もいらっしゃるかも知れませんが、「雛のつるし飾り」は江戸時代から伝わる伊豆稲取地方の風習で、女の子の節句に無病息災、良縁を祈願して作られたものです。さまざまな言い伝えがありますが、伊豆稲取地区のお年寄りのお話によると、江戸時代においては雛飾りを購入できるような裕福な家庭がまれで、せめて雛飾りの代わりに、孫たち、子供たちのために、手作りでお祝いをしようと、切ない親心から生まれた「雛のつるし飾り」だそうです。

この伝統工芸である「つるし雛」は、専門の職人さんによる伝承ではなく、各家庭ごとに伝わってきました。着物のはぎれで願いを込めてつくられた「飾り」は、50種類近くありまして、その一つ一つにおばあちゃん、お母さんのあたたかい気持ちが入ってます。

枕:寝る子は育つ、だるま:七転び八起き、柿:栄養が多い、巾着:お金が貯まるように、うさぎ:赤い目は魔よけ、にんじん:滋養がある、俵ねずみ:金運、五穀豊穣、亀:長寿、つる:長寿、はと:平和の象徴 ・・・ など、など。

この地区限定の伝統工芸は、日本に存在する三大さげ物の風習の一つで、あとの二つは九州地区ではさげもん、山形酒田地区では笠福です。最近はいろんなところで「つるし飾り」が早春のイベントとして開催されています。一番上の写真二枚は、千葉県御宿のイベントのものです。お友達のお母様が撮ったもので、そして送ってくださいました。

日本にはまだまだ素晴らしい伝統工芸がたくさんあります。これからも探してお伝えすることができたらと思っております。

職人さんたちが作った豪華な平安時代の雛人形もいいかも知れませんが、私は、一つ一つおばあちゃんの手で、お母さんの手で作られたこの飾りのほうが意味深いものだと思っております。

この消費社会である日本、お金さえ出せばなんでも買える現在の日本ですが、この伊豆稲取の伝統工芸がなくならないで欲しいと心から願っております。

写真:お友達のYちゃんとTさんより(サンキューです)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
まだまだ寒い日が続きます。ご自愛くださいませ。
良い一週間でありますように。では、また ・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Costumbres, Cultura, Japón, Matsuri, Tradiciones. Guarda el enlace permanente.

66 respuestas a Hina matsuri - ひなまつり

  1. Sirius dice:

    O.ô Muy bonita tradición, que incluso me gusta más que el ‘Hina matsuri’.
    Los muñequitos son una cucada ^^u

    Besos**

  2. Víctor E. dice:

    Hola Nora san , en primer lugar, mucha felicidad y buenos deseos, para ti en este día, es muy bonita y llena de color esta tradición que nos has enseñado hoy. yo conocía la del día de las muñecas ,porque la he celebrado muchas veces en los hogares de mis amigos Japoneses, pero desconocía la tradición de los adornos colgantes, pero ambas son muy hermosas.

  3. Nicte Kono dice:

    Me encantan estos adornos, creo que se parece mucho a los adornos que se venden en Kyoto, por ejemplo, los colores son muy bonitos y las formas también…

    De las fotos que nos muestras me gustan los conejos.

  4. josetm dice:

    Yo que nunca me lleve bien con las coronas de reyes o emperadores, pues no puedo mas que preferir esta versión. La gente humilde siempre hace las mejores fiestas. :).

    PD: Cambio de abatar, coincidiendo con mis renovadas ganas de escribir :P.

  5. josetm dice:

    se suponia que había cambiando de avatar jajajaja

  6. Margo dice:

    Hola Nora!!
    Definitivamente, me quedo con el festival de los adornos colgados. Creo que, aunque debe ser más humilde, es también más auténtico ya que los adornos están hechos por las cariñosas manos de madres y abuelas. Y como tu muy bien has dicho, no sé que tiene que ver el deseo de felicidad hacia las niñas de la casa con el Emperador y su familia, su significado tendrán esas muñecas del Emperador y, aunque no he podido ver esas muñecas, creo que los adornos colgando son seguranmente mucho más vistosos, sobre todo si del techo cuelgan más de cincuenta!!
    Sea como sea, ¡Feliz Hina Matsuri a todas las niñas japonesas!!
    Un saludo.
    Margo.

  7. Nina-chan. dice:

    Waaaahh. Kawaii. Me encanta. Los muñecos son preciosos. Me quedo con el conejito. ^o^ Las dos formas de celebrarlo tienen su encanto.
    Feliz Hina Matsuri. ^_^

  8. txema dice:

    que lindo es el adorno de tsurushi bina matsuri de este pueblo, ademas del festejo en particular,
    saludos norita

  9. lademarbella dice:

    No tengo hijas pero sería un placer colocar adornos en el techo por su felicidad. Son muy bonitos los adornos.

  10. Roger dice:

    Porque en españa no tenemos tradiciones de estas? 🙁

    Creo que me irian muy bien unos Darumas colgados en mi habitacion 🙂

    Un saludo y una buena semana tambien para ti!

  11. Maj! dice:

    Hola Nora-san!:)
    Una de las cosas que me gustan de Japón es precisamente las multiples tradiciones y sus detallados siginificados. Sin duda tú nos acercas a estas tradiciones, muchas gracias;)! Espero que todo vaya muy bien!
    Un gran abrazo!;)

  12. Sebastian dice:

    Simpaticos muñecos, a mi particularmente me gustan las dos costumbres, sobre todo por el motivo de las mismas, festejar a las hijas. Por supuesto que para el corazon creo que tienen mayor valor los adornitos hechos a mano, (ademas estan realmente simpaticos quiero un par de conejos o las ratas aahahaha). La riqueza cultural de japon no deja de sorprenderme carajito.
    besos

  13. neki dice:

    Menudo montón de costumbres que hay por alli
    😉

  14. […] destacar un tema que me apasiona y que son las muñecas. Leer ambas entradas, que valen la pena (aquí y […]

  15. hernan dice:

    hola muy linda esta tradicion yo no lo conocia hina es muñeco en japones

  16. Primipilus dice:

    Esta version me gusta mucho mas que la tradicional con toda su parafernalia, dejemoslo asi, mejor no recordar memorias poco agradables :mrgreen:

    Hasta la próxima.

  17. Tatenori dice:

    Como el día 3/3 es el día de las niñas y el 5/5 el de los niños, algunas personas gays y transexuales en Japón celebran el día 4/4… y hay parejas que si pueden visitan lugares famosos para citas como Tokyo Disneyland, la noria…, sin esconderse… Si «invaden» esos lugares un mismo día, al estar rodeados de gente que hace lo mismo sienten menos miedo o vergüenza a la hora de darse la mano, etc… aunque creo que no está muy extendido. ¿Alguna vez lo habías oído, Nora?

  18. Nuria dice:

    Me gustan ambas. Siempre me ha atraido mucho esta festividad dado que soy coleccionista de muñecas. Conocía solomente las tradicionales o típicas (como expliqué en el blog) pero las que tú nos muestras hoy son muy hermosas también.
    Besos !!!!

  19. Randy dice:

    Muy bonitas todas, aunque las que más me gustan son Daruma, Kame y Usagi.

    ¿Los soportes producen algún sonido? Parece como si tuvieran cascabeles o una campana en medio.

    Un saludo.

  20. Pau dice:

    Acabo de ver en el blog de Nuria la versión más tradicional del Hina Matsuri. La que explicas aquí también es muy bonita. Me gustan mucho los daruma que has puesto 😉

  21. 759 dice:

    Feliz Hinamatsuri para todas,
    pero qué frío…

  22. Lore dice:

    Nora-san el hina matsuri es una tradición muy bonita, me encanta la idea de transmitirse esto por familia, de generación en generación; lo hace aún más especial, yo quiero tener un muñeco colgante. Cuando nombraste al conejito me acordé del mío, pensar que los japoneses lo ven como una cualidad sus ojos rojos, a mi me daban miedo cuando los veía en las noches, ahora lo verpé de otra manera :).

    Me acuerdo que una vez me dijiste si todavía, para estas fechas, continuaría visitando el blog, ya me ves Nora-san!!! es imposible dejarlo jejeje 🙂 mis saludos y abrazos, bye bye!!

  23. Isabel dice:

    Una tradición muy bonita. Desconocía «el otro» Hina Matsuri. Me gusta el daruma (tiene los dos ojos. ¿Así se aseguran las madres que sus hijas consiguen lo que se proponen?), los conejtos y los kakis, que están riquísimos (una de mis frutas favoritas).
    ¿Estos adornos son muy largos? Quiero decir, ¿cuelgan hasta el suelo o terminan a media altura? ¿Hay algún criterio para colocarl los adornos como en el tradicional Hina Matsuri o no?
    Me recuerdan a los móviles (no sé si sabes qué son o si se llaman de otra manera) que se ponen en las habitaciones de los niños o en las cunas y tienen muñecos que se mueven cuando les tocas, porque mi madre me hizo uno a mano hace muchos años y era algo parecido a esto.
    Un saludo!!

  24. VanessaM dice:

    Muchas gracias, Nora, por compartir esta tradición!! Es muy desconocida porque en los anime siempre se suele ver alguna vez que celebran el hina matsuri de una forma ‘normal’.
    Muchas gracias!

  25. Ika dice:

    ¡Qué preciosidad de colgantes! Me dan ganas de coser unos adornos en fieltro y hacerme uno pequeñito para mí.

    Esta manera tan peculiar de celebrar el Hina matsuri porque personalmente ¡Me encanta! Esos colgantes son muy vistosos y los adornos que cuelgan de ellos además de ser económicos, originales y estar llenos de significado me parecen más apropiados para expresar lo que se quiere desear para las niñas.

    A mí me gusta mucho esta celebración, tanto la manera tradicional como esta otra que acabo de leer. No obstante pienso que en el Hina Matsuri tradicional no sería necesario que algunas familias se gastasen miles de yenes en comprar las muñecas Hina pues un objeto es simbólico por si mismo, no por su precio. Además, como tú has dicho, la familia del emperador no pega mucho con alguno de los los deseos que representan.

    Un Saludo Nora ^_^

  26. Coca dice:

    Hola Nora,

    Que lindos los muñecos!!! Parecen tambien chirimen, es asi? El año pasado me toco la celebración del Hinamatusuri en japon, en todas las tiendas aunque fueran pequeñas habia esos detalles (dulces, comida, adornos) para las niñas.

    Los conejos y ratones estan hermosos!! Gracias por compratir esta información.

    Un abrazo

  27. São muito bonitos estes adornos. De uma simplicidade encantadora.

  28. AlySu dice:

    Si pudiera elegir entre los dos… ¡me quedo con este! Es precioso… contienen los deseos de una manera más personalizada ya que se pueden hacer a mano y ante eso… no hay diferencias en nivel económico que valgan ^__^

    Muy pero que muy bonito 😉

  29. Kirenai dice:

    Hermosa tradición, por ahi dicen que la necesidad es la madre de la inventiva y las abuelas/madres siempre se las arreglan para hacer felices a sus pequeños con mucho o poco. Además, de reciclar telas también me gustó mucho el significado de cada adorno.

    Gracias por este lindo post!

  30. Leydhen dice:

    Me gustan ambas tradiciones, aunque esta tiene el encanto de que lo hacen las madres y abuelas, a mano y poniendo todo su amor en cada una de las puntadas de hilo.

    La lastima es que solo se puede lucir semejante obra de arte unos pocos dias…

    Besitos y perdon por las faltas de ortografia (mi teclado se ha vuelto loco).

  31. BlackEyedBoy dice:

    Me parece que voy a empezar a seguir este blog…cada vez me gusta más Japón y tengo más curiosidad por saber cosas y de ir allí!!!

  32. sus(ana) dice:

    hola Nora,
    que linda tradición; son muy lindas las muñecas y me parece encantador que las cuelguen
    me gusta tu blog porque me entero de este tipo de cosas desde un punto de vista particular.
    saludos.

  33. Brini dice:

    Hola Nora!
    que post mas interesante, realmente los muñecos son preciosos.
    Y no pude evitar comentar porque usare este post para buscar info y hacer una version para mi estudio…
    Contigo nunca dejo de aprender cosas interesantes, divertidas y siempre desde un punto de vista muy contemporaneo -sin complejos-.
    Sigue asi…
    Saludos!

  34. pera dice:

    のらさん

    3月3日が過ぎました。早くお雛様をしまわなければいけませんがなかなか一苦労です。最近はお雛様を持っていても手間や場所をとるということで飾らないおうちが増えているみたいですね。この節句の意味をを再認識すると出し入れの大変さというよりはお雛様への喜びや両親への感謝に変わります。不思議なことに日本の文化は形は残れど意味や思いの部分に少し欠けてきているのでは?と感じることがあります。本来は”気持ち”が大切なんですよね。

    ところで、私のお雛様の赤じゅうたんには家紋が刺しゅうされています。幼い頃から愛らしいその家紋が大好きで自慢です。今度写メールみてくださいね。

  35. Estefania dice:

    Que tradicion tan bonita tienen, me refiero al de los muñecos hechos en casa jeje, estaria sensacional ver mas fotos de estos ya que me gustaron mucho 😀

    Seria fantastico tener uno de esos en mi casa :), sff

    saludos noris ^^

  36. Daniel Ferrante dice:

    Hola Nora!
    Espero que te encuentres muy bien.
    Sabes, tuve que llevarme tu pagina guardada en una memoria, y leerla atentamente en casa, ya que por ahora tengo problemas con el internet, y ya extrañaba leerte…
    Te felicito porque veo que tu blog es muy prospero, sin tener que hacer publicidad. Creo que llegue aqui buscando algo en google de japones, o cultura japonesa, no recuerdo bien, el punto es que se volvio una de mis paginas favoritas, y no es chamullo eh, es en serio =)
    Que te vaya muy bien y Dios te bendiga Nora.

  37. corsaria dice:

    Son muy bonitos los muñecos colgantes. Además seguro que con cariño y paciencia se pueden hacer en casa. Besos. :)c

  38. un fan dice:

    Nora, estas bien? por que no actualizas? por que no contstas a los comentarios?
    sigue escribiendo plissssssssss!!!!

  39. Marta dice:

    Hola Nora, he visitado varias veces tu blog. Me encanta. Soy una apasionada de Japón y de vuestra cultura. Este invierno pasado, pudimos cumplir nuestro sueño de visitar Japón. Y no sé si fue mejor o peor porque, desde entonces, se ha acrecentado en mi la pasión por vuestro país. Si antes me gustaba mucho, ahora, me encanta más si cabe. Si uno de mis sueños era conocer Japón, ahora lo es volver y, si pudiese, viviría allí para siempre.

    Así que, no quiero seguir visitando tu maravillosos blog sin dejarte mi comentario para darte mi enhorabuena por él y, sobre todo, mi más sincero agradecimiento por acercarnos tu cultura, tu país y, sobre todo, tus sentimientos a todos los que estamos enamorados del país del sol naciente.
    Que tu blog esté redactado en castellano es para mi un honor y un tesoro enorme.

    ¡¡Mil gracias!!

  40. Marina dice:

    Hola Nora san.- preocupada y triste porque no actualizas tu blog, de seguro que estás con la alergia al polen (kafunsho) esperamos pronto recibir noticias tuyas, te extrañamos compañera snif, snif

  41. Lore dice:

    Nora san!! no hay noticias de ti, espero que no sea por algo malo y q estes muy bien 🙂

  42. chati dice:

    Que precioso post, me encantaria ver mas fotos 😉 un beso guapa

  43. Gerard dice:

    Nora! Eres increiblemente INCREIBLE =) me encanta tu blog, te escribo para a parte de felicitarte por esta nueva web, por decirte que e reabierto mi blog http://www.kosensei.wordpress.com y que me gustaria que fueras participe de el, si tu quieres. Por favor, pasate a mi web y me dices la respuesta si? onegaishimasu tanomu yo 🙁
    Mi nombre es Gerard y llevo 4 años estudiando japones por mi mismo y cuesta mucho la verdad 😀 quiero una amiga como tu (o////o)

  44. nora dice:

    Sirius,
    A mí también me gusta más que el tradicional.
    Besos**

    Victor E.,
    Ahora que ya lo sabes, puedes enseñarles el significado a tus amigos japoneses.
    Saludos.

    Nicte Kono,
    A mí me gustan las palomas.
    Un abrazo.

    josetm,
    Yo también prefiero esta versión por la misma razón que tú :mrgreen:
    Me gusta más el avatar anterior …
    Un saludo.

    Margo,
    ¿Verdad que sí? porque los adornos están hechos a mano por las madres y abuelas.
    Un abrazo.

  45. nora dice:

    Nina-chan,
    Sí, son dos formas de celebrarlo, pero a mí me gusta más la versión de los adornos.
    Besos**

    txema,
    Bonitos adornos ¿no?
    Un abrazo.

    lademarbella,
    Yo también pienso que sería bueno colocar adornos en el techo 😉
    Un saludo y gracias por la visita.

    Roger,
    España también tiene buenas tradiciones 😉
    Espero que puedas conseguir unos darumas para colgarlos en tu habitación.
    Un saludo y gracias por la visita.

    Maj!,
    Las tradiciones de todos los países tiene un significado, las de España también, ¿no?
    Un abrazo.

  46. nora dice:

    Sebastian,
    Pienso que las dos son bonitas, pero me gusta más la tradición de los adornos.
    Saludos y gracias por seguir visitándome.

    neki,
    jajajajaja … hay muchas más 😛
    Un abrazo.

    hernan,
    Me alegro que te haya gustado.
    Saludos.

    Primipilus,
    jajajajaja … todavía me acuerdo del comentario de la entrada del año pasado … muy «peculiar» 🙂
    Saludos.

    Tatenori,
    Sí, conozco la fecha 4/4, porque estuve trabajando 10 años con un gay (tema para otra entrada)
    Un saludo.

  47. nora dice:

    Nuria,
    A mí también me parecen bonitas las dos, pero prefiero los adornos colgantes 😉
    Besos**

    Randy,
    No, que yo sepa no tienen cascabeles, pero hay familias que los ponen.
    A mí me gustan las palomas.
    Un abrazo.

    Pau,
    La versión que todos conocen es la tradicional, pero también hay varias que son diferentes. La de hoy es una de ellas.
    Un abrazo.

    759,
    Gracias 🙂
    Saludos.

    Lore,
    Gracias por seguir leyéndome. Lore, un poco tarde, pero espero que hayas tenido un muy feliz cumpleaños.
    Y no te preocupes que estoy bien 🙂
    Un abrazo.

  48. nora dice:

    Isabel,
    Hay adornos largos y cortos, o sea, los que cuelgan hasta el suelo y los que terminan a media altura. Y es porque hay criterios sobre estos adornos colgantes, pero lo voy a explicar en otra ocasión.
    Un abrazo.

    Vanessa M.,
    De nada. Me gusta compartir con ustedes las celebraciones que no son «normales» 😉
    Saludos y gracias por la visita.

    Ika,
    Yo creo que los puedes hacer. La tradicional también es muy bonita, pero a mí me gusta más la versión de esta entrada.
    Un abrazo y gracias por la visita.

    Coca,
    Sí, la mayoría de los adornos están hechos con chirimen.
    Espero que el año que viene puedas disfrutar otra vez el Hina matsuri en Japón 😉
    Besos**

    Antonio Fidalgo,
    Muchísimas gracias. A mí también me gustan.
    Saludos.

  49. nora dice:

    AlySu,
    Es precioso, ¿no?
    Me alegro que te haya gustado.
    Besos**

    Kirenai,
    Sí, es eso, las madres y abuelas siempre se las arreglan y lo hacen bien 🙂
    Un abrazo.

    Leydhen,
    Sí, es una lástima, son bonitos pero solo se adornan unas semanas 😉
    Un gran abrazo.

    BlackEyedBoy,
    Bueno, espero verte por aquí de vez en cuando …
    Saludos y gracias por la visita.

    sus(ana),
    Gracias por tus palabras. Espero seguir contando cosas desde ese punto de vista … particular 🙂
    Un saludo y gracias por la visita.

  50. nora dice:

    Brini,
    ¿Qué tal, tanto tiempo? Me alegro que te haya gustado la entrada.
    Un abrazo.

    pera さん、
    初コメありがとう!今度家紋の写真をみせてください。
    いろいろありがとうね!!

    Estefania,
    En otra oportunidad voy a publicar un poquito más de fotos.
    Saludos.

    Daniel Ferrante,
    Muchísimas gracias por tus palabras. Dios te bendiga también a tí.
    Saludos y gracias por la visita.

    corsaria,
    Con cariño y paciencia creo que todos lo podemos hacer.
    Besos, corsaria san 🙂

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *